La introducción al informe figura en el capítulo I, el cual indica brevemente los objetivos y perspectivas durante el año. | UN | وترد مقدمة التقرير في الفصل اﻷول، الذي يبين بإيجاز أهداف اللجنة ووجهات نظرها خـــلال السنة. |
Su presencia enriquecerá nuestras deliberaciones, ya que sus experiencias y perspectivas particulares influirán en la dirección y los trabajos de la Organización. | UN | فهي تحمل معها تجاربها الخاصة ووجهات نظرها مما سيكون له أثر على اتجاه المنظمة وعملها. |
También incluye una sección sobre políticas en materia de población y presenta las inquietudes y opiniones de los gobiernos en relación con las principales tendencias de población. | UN | كما يناقش هذا التقرير السياسات السكانية ويعرض شواغل الحكومات ووجهات نظرها المتعلقة بالاتجاهات السكانية الرئيسية. |
Los asociados participantes en la reunión presentaron sus opiniones y puntos de vista sobre el proyecto. | UN | وقدمت الأطراف المشاركة في الاجتماع آراءها ووجهات نظرها بشأن مسودة التقرير. |
Los intereses y las perspectivas de las mujeres no pueden estar representados y protegidos al nivel de la adopción de políticas. | UN | فاهتمامات المرأة ووجهات نظرها لا يمكن تمثيلها وحمايتها على صعد تقرير السياسات. |
Esto es particularmente importante porque el tomar siempre en cuenta las opiniones y los puntos de vista de dichos países es un elemento fundamental para aumentar las posibilidades de éxito de la misión de las Naciones Unidas. | UN | وهذا مهم بوجه خاص بالنظر إلى أن مساهمة هذه البلدان بآرائها ووجهات نظرها بصورة منتظمة تمثل عنصرا أساسيا في زيادة فرص نجاح مهمة اﻷمم المتحدة. |
Ha sido reconocida por el Gobierno como organismo encargado de registrar las preocupaciones y perspectivas de la mujer. | UN | وتعترف الحكومة بالمجلس بوصفه الهيئة التي تدافع عن شواغل المرأة ووجهات نظرها. |
Derechos indígenas al desarrollo y perspectivas sobre éste | UN | حقوق الشعوب الأصلية في التنمية ووجهات نظرها في هذا الصدد |
Espero que los Estados Miembros aborden los distintos aspectos de esta cuestión a partir de sus propias experiencias y perspectivas. | UN | وأتوقع من الدول الأعضاء أن تتناول مختلف جوانب هذه المسألة من خلال تجاربها ووجهات نظرها. |
En muchos otros, sin embargo, las autoridades de los países receptores pueden tener intereses y perspectivas muy alejados de los de las sociedades afectadas por la corrupción. | UN | غير أنه في حالات كثيرة أخرى لا تكون فيها مصالح سلطات البلدان المتلقية ووجهات نظرها متوافقة مع مصالح ووجهات نظر المجتمعات المتأثرة بالفساد. |
El Comité recomienda también que el Estado parte garantice la presencia de un porcentaje proporcional de mujeres en puestos directivos a fin de tener mejor en cuenta las necesidades y perspectivas de la mujer. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة وجود نسبة مئوية من النساء في مناصب صنع القرار متناسبة مع أعدادهن من أجل مراعاة احتياجات المرأة ووجهات نظرها بشكل أفضل. |
19. Habida cuenta del papel desempeñado por las asociaciones cívicas en la evaluación política y social de Burundi, la Misión celebra haber podido reunirse con varias de ellas y de haber obtenido sus observaciones y opiniones. | UN | ١٩ - ونظرا إلى الدور الذي تؤديه الرابطات المدنية في التطور السياسي والاجتماعي لبوروندي، تعرب البعثة عن ارتياحها لتمكنها من مقابلة عدد من هذه الرابطات والاطلاع على آرائها ووجهات نظرها. |
A lo largo de los años ha alcanzado considerable influencia y respeto en su empeño por representar los intereses y opiniones de la mujer en todos los aspectos de la vida y en todas las zonas del país. | UN | وأضافت أنه تحقق للاتحاد نفوذ واحترام كبيران على مدى السنين في جهوده لتمثيل مصالح المرأة ووجهات نظرها في جميع جوانب الحياة وفي جميع أنحاء البلد. |
Lamentablemente, la actual administración de los Estados Unidos se ha acostumbrado a dar por supuesto que todas sus políticas y opiniones son las correctas, las únicas correctas, y a considerar que las posiciones de un gran número de Estados miembros son una falsedades y panaceas fallidas. | UN | ومما يؤسف له أن يصبح من العادات المألوفة للإدارة الحالية للولايات المتحدة أن تفترض أن كل سياساتها ووجهات نظرها هي الصحيحة وأنها السياسات ووجهات النظر الوحيدة الصحيحة، وأن تعتبر مواقف دول أعضاء كثيرة جدا مواقف زائفة قائمة على الشعوذة. |
Habida cuenta del carácter singular que adopta la democracia en cada uno de los Estados, el Secretario General, deseoso de conocer la experiencia y las enseñanzas adquiridas en el proceso de democratización, solicitó distintas opiniones y puntos de vista sobre la situación de la democracia en cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومراعاة من جانب الأمين العام لخصائص الديمقراطية في كل دولة وحرصا منه على التعرف على الخبرات المكتسبة من عمليات تطبيق القيم الديمقراطية، واستخلاص العبر منها، طلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توافيه بآراءها ووجهات نظرها فيما يتعلق بحالة الديمقراطية في كل منها. |
11. Además, los Inspectores se pusieron en contacto con diez países donantes de programas para funcionarios subalternos el cuadro orgánico a fin de recabar sus opiniones y puntos de vista sobre su experiencia de los últimos años, así como su estrategia y su visión en relación con el futuro funcionamiento de los programas. | UN | 11- واتصل المفتشان أيضاً بعشرة بلدان مانحة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين والتمسا آراءها ووجهات نظرها عن تجربتها في السنوات الأخيرة، وعن استراتيجيتها ونظرتها بشأن عمل البرامج مستقبلاً. |
11. Además, los Inspectores se pusieron en contacto con diez países donantes de programas para funcionarios subalternos el cuadro orgánico a fin de recabar sus opiniones y puntos de vista sobre su experiencia de los últimos años, así como su estrategia y su visión en relación con el futuro funcionamiento de los programas. | UN | 11 - واتصل المفتشان أيضاً بعشرة بلدان مانحة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين والتمسا آراءها ووجهات نظرها عن تجربتها في السنوات الأخيرة، وعن استراتيجيتها ونظرتها بشأن عمل البرامج مستقبلاً. |
El proceso de adopción de decisiones se ve privado de la experiencia y las perspectivas que distinguen a la mujer. | UN | وتحرم عملية صنع القرار من مهارات المرأة ووجهات نظرها المميزة. |
El Director Ejecutivo del FNUDC presentó un informe oral sobre los resultados preliminares y las perspectivas de la organización para el período 2011-2013. | UN | وقدم الأمين التنفيذي للصندوق تقريراً شفوياً عن النتائج الأولية التي حققتها المنظمة ووجهات نظرها للفترة 2011-2013. |
Los Jefes de Gobierno subrayaron la posición general y los puntos de vista concretos de los países del Caribe con respecto al enfoque que se debería seguir para establecer un convenio sucesor del cuarto Convenio de Lomé y a los elementos que lo integrarían. | UN | ورسم رؤساء الحكومات الخطوط العريضة للفلسفة العامة لدول منطقة البحر الكاريبي ووجهات نظرها المحددة بخصوص النهج المتبع بشأن اتفاقية خلف لاتفاقية لومي الرابعة ومختلف عناصرها. |
Recordando el informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su 12° período de sesiones que contiene las opiniones y los puntos de vista independientes del Comité sobre el apoyo que prestan las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | " وإذ يشير إلى تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثانية عشرة الذي يتضمن آراء اللجنة ووجهات نظرها المستقلة حول الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، |
En él se exponen las medidas adoptadas por el UNICEF y sus opiniones sobre las cuestiones planteadas por los inspectores. | UN | وتعرض الوثيقة ما اتخذته اليونيسيف من إجراءات بشأن المسائل التي أثارها المفتشون، ووجهات نظرها في هذا الصدد |
Teniendo ello en cuenta, se prestaría la debida atención a las observaciones y las opiniones formuladas por los gobiernos. | UN | وبأخذ ذلك في الاعتبار، ستراعي تعليقات الحكومات ووجهات نظرها. |
Artículos de la publicación, que actualmente trata de las actividades de desarrollo y de los puntos de vista de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema, son reimpresos o citados por otras publicaciones con frecuencia cada vez mayor. | UN | وتقوم منشورات أخرى بصورة متزايدة بإعادة طبع أو اقتباس المقالات الواردة في هذا المنشور التي تغطي حاليا اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة ووجهات نظرها في المنظومة بأسرها. |