Se prepararon documentos de licitación y se invitó a una serie de empresas de diferentes países a presentar las correspondientes propuestas. | UN | وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع. |
se invitó a funcionarios gubernamentales que se desempeñaban en ámbitos relevantes en organismos nacionales o internacionales. | UN | ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية. |
se invitó a las autoridades a que enviaran sus contribuciones para su inclusión en el informe que se elabore sobre la Novena Conferencia. | UN | ووجهت الدعوة إلى هذه الهيئات لتقديم مساهمات لإدراجها في التقرير الذي سيُعد للمؤتمر التاسع. |
fueron invitados a participar en las sesiones de capacitación que se llevaron a cabo en Ginebra 30 participantes procedentes de 15 países. | UN | ووجهت الدعوة إلى نحو ٣٠ مشتركا من ١٥ بلدا للاشتراك في الدورة التدريبية التي عقدت في جنيف. |
se invitó al Grupo a que visitara Bhután en relación con un supuesto caso de detención arbitraria que estaba examinando. | UN | ووجهت الدعوة إلى الفريق العامل لزيارة بوتان فيما يتصل بقضية احتجاز تعسفي مزعوم كان الفريق العامل ينظر فيها. |
asimismo se invita a otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que aporten datos en sus respectivas áreas de especialización para la creación de un banco integrado de datos socioeconómicos sobre la juventud. | UN | ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب. |
El Director del Centro fue invitado a participar en varios seminarios. | UN | ووجهت الدعوة إلى مدير المركز للمشاركة في حلقات دراسية عديدة. |
se invitó a la Presidenta del CADEF a presentar un informe sobre los derechos de la mujer en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووجهت الدعوة إلى رئيسة اللجنة لإلقاء كلمة حول حقوق المرأة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En 539 licitaciones se invitó a 25 proveedores o más. | UN | ووجهت الدعوة إلى خمسة وعشرين بائعا أو أكثر في 539 عطاء. |
se invitó a diversos departamentos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y se promovió la formulación y enmienda de las políticas conexas. | UN | ووجهت الدعوة إلى شتى إدارات الحكومة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية وتم تعزيز صياغة وتعديل السياسات ذات صلة. |
se invitó a participar en la sesión al Ministro de. Relaciones Exteriores de Serbia, Vuk Jeremić, y a Skender Hyseni de Kosovo. | UN | ووجهت الدعوة إلى وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، واسكندر حسيني من كوسوفو للمشاركة في الاجتماع. |
7. se invitó a participar en la reunión a los siguientes expertos: | UN | 7- ووجهت الدعوة إلى الأشخاص التالية أسماؤهم لحضور اجتماع الخبراء: |
se invitó a las empresas a hacer sus aportaciones en relación con: | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركات لتقديم مدخلات تتعلق بما يلي: |
4. se invitó a participar a título personal en la reunión a expertos internacionales en la esfera de la pobreza. | UN | ٤ - ووجهت الدعوة إلى خبراء دوليين في ميدان الفقر للاشتراك في الاجتماع بصفتهم الشخصية. |
61. se invitó a las asambleas y órganos de las autoridades locales y regionales de Europa a que enviaran representantes al Comité. | UN | ٦١ - ووجهت الدعوة إلى الجمعية العامة ومؤتمر السلطات المحلية واﻹقليمية في أوروبا ﻹيفاد من يمثلها داخل اللجنة. |
Los representantes de la Federación de Rusia fueron invitados a asistir a los debates correspondientes del período de sesiones con el fin de hacer la presentación ante la Comisión. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة. |
Egipto y Jordania fueron invitados a participar pero no pudieron asistir. | UN | ووجهت الدعوة إلى مصر والأردن للمشاركة لكن تعذر عليهما الحضور. |
Todos los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz fueron invitados a participar en la reunión. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام للمشاركة في الاجتماع. |
se invitó al Banco Islámico de Desarrollo a que se uniera a los esfuerzos de ejecución del programa y a que considerara favorablemente la posibilidad de apoyar algunas de las propuestas importantes para sus miembros. | UN | ووجهت الدعوة إلى البنك الإسلامي للتنمية كي يساهم في الجهود المشتركة المبذولة لتنفيذ البرنامج وأن ينظر بصورة إيجابية في إمكانية دعم بعض المقترحات المتصلة بأعضائه. |
asimismo se invita a otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que aporten datos en sus respectivas áreas de especialización para la creación de un banco integrado de datos socioeconómicos sobre la juventud. | UN | ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب. |
El Excelentísimo Señor Ismail Omar Guelleh, Presidente de la República de Djibouti, fue invitado a participar en las deliberaciones. | UN | ووجهت الدعوة إلى فخامة السيد اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش. |
La OUA, la CEPA y las organizaciones subregionales fueron invitadas a participar en la reunión. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات دون اﻹقليمية لحضور الاجتماع. |