"ووجهت المقررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Relatora
        
    la Relatora Especial también dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, el Perú y Venezuela a fin de evitar que perdieran la vida personas relacionadas con la administración de justicia. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومات كل من: بيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وفنزويلا، وكوستاريكا، وكولومبيا بهدف الحفاظ على حياة أشخاص ذوي صلة بإقامة العدل، من خطر الموت الذي يتهددهم.
    A este respecto, la Relatora Especial mandó llamamientos urgentes a los Gobiernos de China y Uzbekistán. UN ووجهت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، نداءين عاجلين إلى حكومة الصين وأوزبكستان.
    la Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. UN ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً.
    la Relatora Especial también trasladó varias comunicaciones particulares a los gobiernos, pero debido a la demora en la transmisión de estos casos, la Relatora Especial sólo podrá recoger las respuestas de los gobiernos en su próximo informe. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضا عدداً من الرسائل إلى الحكومات عن حالات فردية، إلاّ أن التأخير في إرسال هذه الحالات جعل من غير الممكن أن تظهر ردود الحكومات إلاّ في التقرير المقبل للمقررة الخاصة.
    la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo han puesto esta situación en conocimiento del Gobierno indonesio, comunicándole las alegaciones que han recibido. UN ووجهت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة والمقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية انتباه الحكومة إلى هذا الوضع بإرسال ما تلقياه من ادعاءات إليها.
    la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno las alegaciones concretas de que Bajram Kelmendi, un abogado de Pristina, y sus dos hijos habían sido asesinados en circunstancias que indicaban que los tres hombres habían sido ejecutados sumariamente. UN ووجهت المقررة الخاصة انتباه الحكومة إلى ادعاءات محددة بأن بيرم كلمندي وهو محام من برشتينا وولديه قد قتلوا في ظروف تبين أن ثلاثتهم أعدموا بلا محاكمة.
    la Relatora Especial envió una nueva carta sobre el tema al Gobierno etíope con fecha 19 de noviembre de 2000. UN ووجهت المقررة الخاصة بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رسالة متابعة إلى حكومة إثيوبيا.
    la Relatora envió un llamamiento urgente al Gobierno del Brasil expresando su preocupación por la seguridad de los miembros de las comunidades macuxi y wapixana, así como de las personas que trabajan directamente con ellos. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة البرازيل معربة عن قلقها إزاء سلامة أفراد جماعتي ماكوكسي ووابيكسانا، فضلاً عن الأفراد العاملين معهم مباشرة.
    la Relatora Especial también envió un llamamiento urgente conjunto en relación con las denuncias recibidas acerca de las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en Chechenia. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان.
    la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno del Brasil expresando su preocupación por la seguridad de los miembros de las comunidades macuxi y wapixana, así como de las personas que trabajan directamente con ellos. UN ووجهت المقررة الخاصة نداء عاجلا إلى حكومة البرازيل معربة عن قلقها على سلامة أفراد جماعتي كوكسي ووابيكاسانا فضلا عن الأفراد العاملين معهم مباشرة.
    32. la Relatora Especial dirigió varias cartas a los gobiernos sobre el uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad. UN 32- ووجهت المقررة الخاصة عدداً من الرسائل إلى بعض الحكومات يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    8. la Relatora Especial transmitió al Gobierno del Congo 19 llamamientos urgentes con respecto a un total de 29 víctimas. UN 8- ووجهت المقررة الخاصة إلى حكومة الكونغو 19 نداءً عاجلاً بشأن ما مجموعه 29 ضحية.
    En algunos casos, la Relatora Especial también ha enviado comunicaciones de seguimiento para solicitar más aclaraciones o información del Estado en cuestión. UN ووجهت المقررة الخاصة في بعض الحالات أيضاً رسائل متابعة تطلب فيها إلى الدولة المعنية تقديم المزيد من التوضيحات أو المعلومات.
    Asimismo, la Relatora Especial señaló a la atención de la Comisión el informe del Grupo de Trabajo sobre la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ١٢ - ووجهت المقررة الخاصة انتباه اللجنة أيضا إلى أنشطة الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، بشأن بيع اﻷطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد اﻹباحية.
    la Relatora Especial intercedió con el Gobierno de Indonesia cuando fue informada de que por lo menos cinco estudiantes habían muerto por disparos de arma de fuego durante una manifestación en Yakarta el 12 de mayo de 1998. UN ووجهت المقررة الخاصة نداء الى حكومة اندونيسيا عندما أُبلِغت بأن خمسة من الطلبة قد قتلوا رميا بالرصاص أثناء مظاهرة جرت في جاكارتا بتاريخ 12 أيار/مايو 1998.
    25. la Relatora Especial transmitió un llamamiento al presidente del Consejo Talibán instándole a que velase por la integridad física de la población civil de Bamyan y de otras partes del Afganistán bajo control talibán. UN 25- ووجهت المقررة الخاصة نداء تَحثُّ فيه رئيس مجلس الطالبان على ضمان السلامة الجسدية للسكان المدنيين في منطقة باميان وسائر مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرة الطالبان.
    la Relatora Especial dirigió dos llamamientos conjuntos al Gobierno de Turquía, uno con el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados y el otro con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en los que se expresaba preocupación por la seguridad de los abogados que representaban al Sr. Abdulah Oçalan. UN ووجهت المقررة الخاصة كذلك نداء مشتركا مع المقرر الخاص المعني باستقلال المحامين والقضاة ونداء آخر مشتركا مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب إلى حكومة تركيا للإعراب عن القلق حيال أمن المحامين الممثلين للسيد عبد الله أوجلان.
    la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno de Chile instándole a que actuara para prevenir más amenazas de muerte y señalando que los incidentes con amenazas de muerte habían aumentado desde la detención del antiguo general Augusto Pinochet. UN ووجهت المقررة الخاصة نداء عاجلاً إلى حكومة شيلي تحثها فيه على العمل من أجل منع توجيه مزيد من التهديدات بالقتل، ومشيرةً إلى أن الحوادث التي تنطوي على تهديدات بالقتل قد ازدادت منذ إلقاء القبض على الجنرال السابق اوغيستو بينوشيه.
    la Relatora Especial señaló estos motivos de preocupación a la atención de las autoridades mexicanas y de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal que afirman que las autoridades no discriminan a nadie por su orientación sexual, incluso en la esfera de la investigación penal y el juicio. UN ووجهت المقررة الخاصة انتباه السلطات المكسيكية ولجنة حقوق الإنسان في المنطقة الاتحادية إلى هذه الأمور المثيرة للقلق. وزعم هؤلاء أن السلطات لم تميز ضد أحد بسبب نزعته الجنسية، بما في ذلك عدم التمييز في مجالي التحقيق والمقاضاة الجنائيين.
    16. Asimismo, la Relatora Especial señaló a la atención de la Comisión el informe del Grupo de Trabajo sobre la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 16- ووجهت المقررة الخاصة انتباه اللجنة أيضا إلى أنشطة الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more