"ووجه انتباه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se señaló a la atención
        
    • señaló a la atención de
        
    • y señala a la atención
        
    • se señalaron a la atención
        
    • el orador señala a la atención de
        
    • se señala a la atención
        
    • y señaló a la atención
        
    • se advirtió a
        
    • señaló a su atención
        
    • se señalan a la atención
        
    • el orador señaló a la atención
        
    El recordatorio se señaló a la atención de los exportadores en la carta de aprobación para garantizar la entrega oportuna de suministros humanitarios al Iraq en las fechas estipuladas en los contratos. UN ووجه انتباه المصدرين إلى التذكير الوارد في رسائل الموافقة بغية ضمان توريد اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق فـي الوقـت المناسب، وذلك قبـل انقضاء موعـد التوريـد المطلـوب المنصوص عليه في العقود.
    se señaló a la atención del Comité Especial que todos los colonos estaban armados, mientras que a los habitantes árabes del Golán ocupado no se les permitía portar armas y que, por ejemplo, los colonos disparaban al ganado si pastaba cerca de los asentamientos. UN ووجه انتباه اللجنة الخاصة إلى أن المستوطنين مسلحون، في حين لا يُسمح لسكان الجولان المحتل بحمل السلاح، وأن المستوطنين على سبيل المثال يطلقون النار على الماشية إذا ما رعت بالقرب من المستوطنات.
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    El Presidente formula una declaración y señala a la atención de la Comisión una carta que le ha dirigido la Presidenta del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas. UN وأدلى رئيس اللجنة أيضا ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس اتحاد موظفي اﻷمم المتحدة.
    se señalaron a la atención de las respectivas oficinas observaciones sobre cuestiones sistémicas tanto en las misiones como en la Sede. UN ووجه انتباه المكاتب المعنية على مستوى البعثات وكذلك في المقر إلى الملاحظات المتعلقة بالمسائل العامة.
    el orador señala a la atención de la Comisión el capítulo II del informe, que contiene una reseña de las recomendaciones y decisiones del Comité Mixto. UN ووجه انتباه اللجنة إلى الفصل الثاني من التقرير، الذي يتضمن لمحة عامة عن توصيات المجلس وقراراته.
    La mayor parte de las recomendaciones se señala a la atención del Consejo, que las remite a los fondos, los programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ووجه انتباه المجلس إلى معظم التوصيات وقد أحالها بدوره إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    El Presidente presentó el tema y señaló a la atención de la Comisión cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos de su 21º período de sesiones. UN وعرض الرئيس البند ووجه انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الحادية والعشرين.
    En las reuniones con los representantes de las comunidades religiosas y los grupos de mujeres, se señaló a la atención de la misión de la Comisión el inquietante aumento de la violencia por motivos de género. UN ووجه انتباه البعثة في اجتماعاتها مع ممثلين من الطوائف الدينية والمجموعات النسائية إلى أحد الشواغل المتمثل في ازدياد حالات العنف على أساس نوع الجنس.
    Asimismo se señaló a la atención del Relator Especial que en vez de anunciarse los resultados de cada mesa electoral, la Comisión de Referéndum había sido la única encargada de dar a conocer los resultados y ello se hizo a nivel nacional. UN ووجه انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، عوضاً عن تولي كل مكتب اقتراع إعلان نتائجه، كانت اللجنة المعنية بإجراء الاستفتاء هي الهيئة الوحيدة المنوط بها إعلان النتائج وأن هذا تم على المستوى الوطني.
    También se señaló a la atención del Comité el facsímile enviado por el Sr. Chhatwal con fecha 3 de julio de 1995 en que impugnaba la decisión mencionada. UN ووجه انتباه اللجنة أيضا إلى الرسالة بالفاكس التي ارسلها السيد شاتوال في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ والتي يطعن فيها في القرار المذكور أعلاه.
    señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    El Presidente formula una declaración y señala a la atención de la Comisión una carta que le ha dirigido el Presidente de la Asamblea General, carta que figura en el documento A/C.5/52/29. UN وأدلى الرئيس ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس الجمعية العامة وواردة في الوثيقة A/C.5/52/29.
    El orador enumera algunos ataques terroristas que se produjeron en el período comprendido entre 1994 y 1996, y señala a la atención de la Comisión que todos ellos se perpetraron en el período del anterior Gobierno de Israel, que fue el que firmó el acuerdo con los palestinos. UN وذكر بعض الهجمات اﻹرهابية التي حدثت من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٦، ووجه انتباه اللجنة إلى أن جميع هذه الهجمات وقعت في عهد الحكومة اﻹسرائيلية السابقة التي وقﱠعت على اتفاقات مع الفلسطينيين.
    se señalaron a la atención del Comité las graves repercusiones económicas del régimen amplio de sanciones para los Estados vecinos y terceros Estados. UN ٩ - ووجه انتباه اللجنة إلى ما لنظام الجزاءات الشامل من تأثير اقتصادي جسيم على الدول المجاورة وغيرها من الدول الثالثة.
    se señalaron a la atención del Consejo diversas tendencias en materia de uso indebido y tráfico de drogas y varios representantes subrayaron el problema del uso indebido cada vez en mayor escala de drogas sintéticas con propiedades estimulantes. UN ووجه انتباه المجلس الى عدد من الاتجاهات في مجالي إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وأكد عديد من الممثلين على مشكلة تزايد إساءة استعمال المخدرات التركيبية ذات الخواص المنشطة.
    En particular, el orador señala a la atención de la Comisión los párrafos 9, 10 y 11 de la sección V, en que se hace referencia a la contratación en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de personal proporcionado gratuitamente. UN ووجه انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى الفقرات ٩ و ١٠ و ١١ من الفرع الخامس التي تشير إلى التعاقد مع موظفين مقدمين بدون مقابل للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا سابقا.
    Instando a la comunidad internacional a que coopere con esos esfuerzos, el orador señala a la atención de las organizaciones internacionales y los países donantes la necesidad de que Ucrania cuente con asistencia financiera y técnica a fin de hacer frente a los problemas que plantea la trata. UN وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع.
    se señala a la atención de la Comisión las disposiciones de la decisión 34/401 de la Asamblea General, relativas a las declaraciones formuladas en ejercicio del derecho a contestar y las explicaciones de voto. UN ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ بشأن التدخل ممارسة لحق الرد وﻹثارة النقاط النظامية.
    79. El representante del Departamento de Información Pública de la Secretaría presentó el informe del Secretario General y señaló a la atención de los miembros algunas de sus características principales. UN ٧٩ - وعرض ممثل إدارة شؤون اﻹعلام، باﻷمانة العامة، تقرير اﻷمين العام ووجه انتباه أعضاء المجلس إلى بعض النقاط البارزة في التقرير.
    se advirtió a los delegados de que los intentos del Japón por reducir prematuramente sus estímulos fiscales en 1997 habían empeorado su recesión. UN ووجه انتباه المندوبين إلى أن محاولات اليابان تقليل حافزها الضريبي قبل الأوان في عام 1997 زادت من تفاقم الكساد.
    En una nota de fecha 15 de marzo de 2010 (S/2010/136), el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de la renuncia del Magistrado Shi y señaló a su atención el Artículo 14 del Estatuto de la Corte, relativo a la fijación de la fecha de la elección para llenar la vacante resultante en la Corte. UN 3 - وأشار الأمين العام، في مذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2010 (S/2010/136)، إلى رسالة استقالة القاضي شي، ووجه انتباه المجلس إلى المادة 14 من نظام المحكمة الأساسي المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في محكمة العدل الدولية.
    se señalan a la atención de la Comisión las disposiciones de la decisión 34/401 de la Asamblea General, relativas a las declaraciones formuladas en ejercicio del derecho a contestar y en explicación de voto. UN ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ المتعلق بالتدخلات لممارسة حق الرد والنقاط النظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more