Muerto a consecuencia de las heridas sufridas el 1º de diciembre de 1992 durante los enfrentamientos con el ejército en la ciudad de Gaza. (H, 3 de diciembre de 1992; también en AT, 3 de diciembre de 1992, y AF, 7 de diciembre de 1992) | UN | توفي متأثرا بجراح أصيب بها في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ خلال مناوشات مع الجيش في مدينة غزة )ﻫ، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ط، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ و ف، ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a tiros por soldados tras arrojar piedras y negarse a acatar la voz de alto. (H, 13 de diciembre de 1992; también en AF, 14 de diciembre de 1992) | UN | أطلق عليه الجنود الرصاص بعد إلقاء الحجارة ورفضه الامتثال ﻷوامر التوقف؛ )ﻫ، ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a tiros en el curso de las manifestaciones. (H y JP, 14 de diciembre de 1992; también en AF, 21 de diciembre de 1992) | UN | قتل بالرصاص خلال مظاهرات )ﻫ، ج ب، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Aparentemente, uno de los jóvenes estaba armado. (H y JP, 20 de diciembre de 1992; también en AF, 28 de diciembre de 1992) | UN | ويبدو أن أحد الفتيان كان مسلحا )ﻫ، ج ب، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Se investiga. (H y JP, 2 de diciembre de 1992; también en AT, 3 de diciembre de 1992 y AF, 7 de diciembre de 1992) | UN | والتحقيق جار )ﻫ، ج ب، ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ط، ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢؛ و ف، ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Los estudiantes gritaban al ejército desde las ventanas del colegio y, aparentemente, los soldados dispararon contra ellos. (JP, 6 de diciembre de 1992; también en AF, 14 de diciembre de 1992) | UN | وكان تلامذة المدرسة يصيحون فيهم من نوافذ المدرسة، ويبدو أن الجنود أطلقوا النار عليهم )ج ب، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Vestía el uniforme de las FDI. (H y JP, 9 de diciembre de 1992; también en AT, 10 de diciembre de 1992, y AF, 14 de diciembre de 1992) | UN | وكان يرتدي الزي الخاص بقوات الدفاع الاسرائيلية )ﻫ، ج ب، ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ط، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ و ف ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a tiros cuando algunos manifestantes apedreaban a los soldados. (H y JP, 13 de diciembre de 1992; también en AF, 21 de diciembre de 1992) | UN | أطلق عليه الرصاص لدى إلقاء المشاغبين للحجارة على الجيش )ﻫ، ج ب ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a tiros por el ejército cuando, junto con otros jóvenes enmascarados, se negó a acatar la voz de alto. (H, 13 de diciembre de 1992; también en AF, 21 de diciembre de 1992) | UN | بنــــي نعيـــم أطلق الجنود عليه الرصاص عندما رفض وفتيان آخرون مقنعون الامتثال ﻷوامر التوقف. )ﻫ، ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a consecuencia de heridas sufridas durante los disturbios del 19 de diciembre de 1992. (H y JP, 22 de diciembre de 1992; también en AF, 28 de diciembre de 1992) | UN | توفي متأثرا بجراح أصيب بها خلال أعمال الشغب فـي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )ﻫ، ج ب، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto durante los desórdenes que aparentemente estallaron tras la muerte de Moussa Abu Amar, hermano de un deportado del Hamas. (H y JP, 22 de diciembre de 1992; también en AF, 28 de diciembre de 1992) | UN | قتل بالرصاص خلال أعمال شغب اندلعت فيما يبدو عقب وفاة موسى أبو عمار، شقيق أحد المبعدين المنتمين لحركة حماس )ﻫ، ج ب ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Muerto a tiros en circunstancias no aclaradas. Aparentemente, había apedreado a las tropas de las FDI. (H y JP, 27 de diciembre de 1992; también en AF, 4 de enero de 1993) | UN | قتل بالرصاص في ظروف غامضة، ويبدو أنه رجم جنــودا مــن قوات الدفاع الاسرائيلية بالحجارة )ﻫ، ج ب، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
Muerto a tiros cuando apedreaba a un jeep patrullero de las FDI (JP, 4 de enero de 1993; también en AF, 11 de enero de 1993) | UN | قتل بالرصاص لدى إلقائه الحجارة على سيارة جيب لدورية تابعــة لقــوات الدفــاع الاسرائيليــة )ج ب، ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ وورد ذلك أيضا في ف، ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
Rafah (Faja de G Muerto a tiros tras haber arrojado una bomba incendiaria y, piedras a una patrulla de la policía fronteriza en Silat el-Hartiya. (H y JP, 10 de diciembre de 1992; también en AT, 10 de diciembre de 1992, y AF, 14 de diciembre de 1992) | UN | أطلق عليه الرصاص بعد إلقائه قنبلة حارقة/أحجارا على دورية شرطة حدودية في سيلات الحارتية )ﻫ، ج ب، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ط، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ و ف ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Anzah (Ribera Occidental Muerto a tiros en una lucha armada. Estaba prófugo; era jefe de las células de la Jihad Islámica en la zona de Ŷanin. (H y JP, 11 de diciembre de 1992; H y JP, 13 de diciembre de 1992; también en AF, 14 de diciembre de 1992) | UN | قتل من جراء رد ﻹطلاق النار في معركة بالرشاشات، كان فارا مطلوبا القبض عليه، ورئيسا لخلايا منظمة الجهــاد اﻹسلاميــة فــي منطقــة جنين. )ﻫ، ج ب، ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ ه، ج ب، ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وورد ذلك أيضا في ف، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Según fuentes palestinas, ninguno de los dos había participado en el apedreo, sino que se encontraban en la azotea de su casa. (H y JP, 24 de diciembre de 1992, y H, 25 de diciembre de 1992; también en AT, 24 de diciembre de 1992, y AF, 28 de diciembre de 1992) | UN | ووفقا لمصادر فلسطينية، لم يشترك أي منهما في إلقاء الحجارة بل كانا يقفان على سطح منزلهما )ﻫ، ج ب، ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ﻫ، ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ط، ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وفي ف، ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |