"ووزارة الشؤون القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Ministerio de Asuntos Jurídicos
        
    • y Ministerio de Asuntos Jurídicos
        
    • y al Ministerio de Asuntos Jurídicos
        
    • el Ministerio de Asuntos Judiciales
        
    • y del Ministerio de Asuntos Jurídicos
        
    El Departamento de Servicios Sociales, la Fiscalía General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos están estudiando la cuestión. UN تخضع المسألة لاستعراض مستمر حالياً في كل من إدارة الخدمات الاجتماعية ومكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية.
    Se organizó 1 cursillo para la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional y el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional sobre normas internacionales de derechos humanos y administración de justicia UN ونظمت حلقة عمل حول معايير حقوق الإنسان الدولية وإقامة العدل لفائدة مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان ووزارة الشؤون القانونية والتطور الدستوري
    En el marco de 2 reuniones con el Comité Directivo del Derecho Consuetudinario y el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional, se facilitó asesoramiento técnico sobre la necesidad de enmendar las leyes consuetudinarias y el derecho positivo vigentes UN وأُسديت المشورة التقنية في اجتماعين إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة.
    Fuente: Consejo de Ministros y Ministerio de Asuntos Jurídicos del Yemen, 2012. UN المصدر: مجلس الوزراء اليمني ووزارة الشؤون القانونية 2012.
    El Gobierno aceptó la propuesta de la Comisión Nacional de la Mujer, de ratificar el Protocolo Facultativo y remitió la cuestión al Ministerio de Derechos Humanos y al Ministerio de Asuntos Jurídicos. UN لقد قبلت الحكومة الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة الوطنية للمرأة بالمصادقة على البروتوكول الاختياري وقد أحالت القضية إلى وزارة حقوق الإنسان ووزارة الشؤون القانونية.
    De la información suministrada por el autor de la comunicación, se desprende que no parece haber tomado medidas para agotar los recursos internos, salvo presentar una demanda de indemnización al Fiscal General de la República de Zambia en el Ministerio de Asuntos Judiciales. UN 2-15 ومن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يبدو أنه اتخذ خطوات لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، باستثناء تقديم طلب تعويض إلى المدعي العام لجمهورية زامبيا، ووزارة الشؤون القانونية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Asuntos Jurídicos organizaron y coordinaron consultas con grupos y organizaciones de la sociedad civil para la preparación del informe nacional. UN ونظمت وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الشؤون القانونية ونسّقتا مشاورات مع جماعات ومنظمات من المجتمع المدني لإعداد التقرير الوطني.
    43. La Fiscalía General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos están realizando consultas con vistas a establecer un sistema de tribunales de la familia. UN 43- وتجري النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية مشاورات ستفضي إلى نظام محاكم الأسرة.
    En el Sudán Meridional, un grupo de trabajo integrado por el Servicio Penitenciario y el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional terminó de preparar un proyecto de ley de prisiones. El Director General lo aprobó y lo remitió al Ministerio en noviembre de 2008. UN وفي جنوب السودان، أنجز فريق عامل يتكون من دائرة السجون ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور مشروع القانون المتعلق بالسجون، وحظي بموافقة المدير العام وأحيل إلى الوزارة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    31. La Fiscalía General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos verifican la conformidad de la legislación propuesta con las obligaciones nacionales e internacionales de las Bahamas en materia de derechos humanos. UN 31- وتتولى النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية المسؤولين عن تحقيق التوافق بين التشريعات المقترحة والتزامات جزر البهاما المحلية والدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Hay un equipo de fiscales especializados en la Fiscalía General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos que presta asesoramiento jurídico a la Dependencia de Delitos Sexuales de la Real Fuerza de Policía de las Bahamas durante las investigaciones para valorar la eficacia probatoria y la admisibilidad de las pruebas recogidas para el juicio. UN وهناك فريق متخصص من المدعين العامين في النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية يقدم مشورة قانونية إلى وحدة الجرائم الجنسية التابعة لقوة الدفاع الملكية البهامية أثناء التحقيقات لتقييم صلاحية ومقبولية الأدلة المجمعة من أجل المحاكمة.
    177. En 2006 la Oficina del Procurador General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos elaboraron un proyecto de ley sobre protección de los niños que reemplazara la Ley sobre los niños y los jóvenes (administración de justicia). UN 177 - في عام 2006 أعد مكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية مشروع تشريع لإعداد قانون كامل لحماية الأطفال يحل محل قانون (إقامة العدل) للأطفال وصغار الشباب.
    92. El equipo de fiscales especializados en asuntos relativos a la trata de personas de la Fiscalía General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos trabaja en estrecha colaboración con el Grupo de Tareas sobre la Trata de Personas y en particular con la Real Fuerza de Policía de las Bahamas, a fin de realizar todos los preparativos necesarios para el enjuiciamiento efectivo de los presuntos tratantes. UN 92- ويتعاون الفريق المتخصص من المدعين العامين المعني بقضايا الاتجار بالبشر التابع للنيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية تعاوناً وثيقاً مع فرقة العمل، وبالخصوص مع قوة الشرطة الملكية البهامية من أجل الاستعداد الجيد لإنجاح محاكمة من يدعى أنهم يتجرون بالبشر.
    6. El Gobierno de las Bahamas, bajo los auspicios del Ministerio de Seguridad Nacional, la Oficina del Fiscal General y el Ministerio de Asuntos Jurídicos y el Ministerio de Trabajo y Desarrollo Social, continúa haciendo frente a lacras sociales, como la violación y otros muchos delitos contra la libertad sexual, que asolan a la sociedad de las Bahamas y han sido motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN 6- وبرعاية وزارة الأمن الوطني ومكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية ووزارة العمل والتنمية الاجتماعية، واصلت حكومة جزر البهاما معالجتها لآفات اجتماعية، من قبيل الاغتصاب والجرائم الجنسية المتفشية(5) التي أساءت إلى المجتمع البهامي(6) وأثارت قلقاً كبيراً لدى المجتمع الدولي ككل.
    30. La Oficina del Fiscal General y Ministerio de Asuntos Jurídicos vela por que la legislación propuesta respete las obligaciones nacionales e internacionales de las Bahamas en materia de derechos humanos. UN 30- ومكتب النائب العام ووزارة الشؤون القانونية هما المسؤولان عن ضمان أن يتطابق التشريع المقترح مع الالتزامات الداخلية والدولية لجزر البهاما في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación de las Bahamas estuvo encabezada por Z. C. Allyson Maynard-Gibson, Fiscal General y Ministra de Asuntos Jurídicos, Fiscalía General y Ministerio de Asuntos Jurídicos. UN وترأس وفدَ جزر البهاما المدعية العامة ووزيرة الشؤون القانونية، السيدة ز. س. أليسون ماينارد - غيبسون، النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية.
    Además de estos esfuerzos, el Gobierno de las Bahamas ha establecido medidas correctivas específicas que la Oficina del Fiscal General y Ministerio de Asuntos Jurídicos ha venido aplicando para conseguir una mayor eficiencia. UN وبالإضافة إلى تلك الجهود، بيّنت حكومة جزر البهاما التدابير التصحيحية المحددة التي يتخذها مكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية لزيادة مستوى الفعالية(9)؛
    :: Asesoramiento al Comité Directivo del Derecho Consuetudinario y al Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional del Sudán Meridional acerca de las enmiendas necesarias a las leyes consuetudinarias y del derecho positivo vigentes para que se ajusten a las normas internacionales y a las constituciones, tras un examen de todas las leyes consuetudinarias y del derecho positivo vigentes en el Sudán UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية للقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية والتنمية الدستورية في جنوب السودان، بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة لتكون مطابقة للمعايير الدولية والدساتير ذات الصلة، عقب استعراض لكل القوانين العرفية والمدونة القائمة في السودان
    Asesoramiento al Comité Directivo del Derecho Consuetudinario y al Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional del Sudán Meridional acerca de las enmiendas necesarias a las leyes consuetudinarias y del derecho positivo vigentes para que se ajusten a las normas internacionales y a las constituciones, tras un examen de todas las leyes consuetudinarias y del derecho positivo vigentes en el Sudán UN إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور في جنوب السودان بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة لتكون مطابقة للمعايير الدولية والدساتير ذات الصلة، عقب استعراض يُجرى لكل القوانين العرفية والمدونة القائمة في السودان
    De la información suministrada por el autor de la comunicación, se desprende que no parece haber tomado medidas para agotar los recursos internos, salvo presentar una demanda de indemnización al Fiscal General de la República de Zambia en el Ministerio de Asuntos Judiciales. UN 2-15 ومن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يبدو أنه اتخذ خطوات لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، باستثناء تقديم طلب تعويض إلى المدعي العام لجمهورية زامبيا، ووزارة الشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more