Se presta especial atención a que los centros médicos rurales estén dotados de agua, electricidad, un buen sistema de calefacción y medios de comunicación. | UN | وتبذل جهود خاصة لضمان توفر الماء والكهرباء والتدفئة الفعالة ووسائل الاتصال في تلك الوحدات. |
Entre esos componentes hay muchos modelos de vehículos de lanzamiento y naves espaciales, armas nucleares y medios de comunicación, navegación y control. | UN | وتشمل هذه المكونات نماذج عديدة لأجهزة الإطلاق والمركبات الفضائية والأسلحة النووية ووسائل الاتصال والملاحة والمراقبة. |
Se incrementó el personal y los medios de comunicación en los grupos operativos en la frontera. | UN | :: زيادة عدد الأفراد ووسائل الاتصال في الأفرقة العاملة على الحدود. |
La Legión de la Buena Voluntad sigue adelante con la difusión de estos temas a través de la radio, los programas de televisión y los medios de comunicación digitales. | UN | ويمضي فيلق المساعي الحميدة في نشر هذه المواضيع باستخدام الإذاعة والتلفزيون ووسائل الاتصال الرقمية. |
:: Definición de una nueva estrategia de comunicación y relanzamiento de la imagen de la institución, mediante un estudio de mercadeo y comunicación. | UN | :: وضع استراتيجية جديدة للتواصل وتجديد صورة المؤسسة من خلال إجراء دراسات السوق ووسائل الاتصال. |
La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. | UN | وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار. |
:: Otra limitación de gran magnitud a que están sometidas las campesinas es la falta de acceso a caminos y comunicaciones, y la obstrucción de los sistemas viales y de comunicaciones, particularmente en las zonas de gran altitud y durante las estaciones lluviosas. | UN | يمثل الوصول إلى الطرق ووسائل الاتصال قيدا رئيسيا آخر يواجه المرأة الريفية، مع تمزق شبكات الطرق والاتصال على حد سواء، وبخاصة في المناطق الجبلية الأعلى، ولا سيما أثناء فترات الأمطار الموسمية. |
¿De qué grado de eficacia y eficiencia gozan las formas y medios de comunicación o de trabajo en red entre los miembros del OCN y los grupos que representan, en especial con respecto a las organizaciones de la sociedad civil? | UN | :: كم هي فعالة وكافية سبل ووسائل الاتصال أو الربط الشبكي فيما بين أعضاء هيئات التنسيق الوطنية والجماعات التي تمثلها، لا سيما فيما يتعلق بمنظمات المجتمع المدني؟ |
9. Cultura, deporte y medios de comunicación | UN | 9 - الثقافة والرياضة ووسائل الاتصال |
A partir de febrero de 2010, las operaciones de las UPDF obligaron al LRA a avanzar hacia el oeste en busca de suministros -- en particular alimentos y ropa -- y medios de comunicación. | UN | وفي شباط/ فبراير 2010، أجبرت عمليات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية جيش الرب للمقاومة إلى الانتقال غربا للبحث عن الإمدادات - ولا سيما الغذاء والملابس - ووسائل الاتصال. |
De otro lado, el Consejo Consultivo de Radio y Televisión (CONCORTV), órgano adscrito al MTC, realiza acciones con sociedad civil, gobiernos regionales, municipalidades, anunciantes y medios de comunicación, para evitar el sexismo e incorporar el enfoque de género en los medios de comunicación. | UN | ومن جهة أخرى، يقوم المجلس الاستشاري للإذاعة والتلفزة، وهو جهاز تابع لوزارة النقل والاتصالات، بأنشطة مع المجتمع المدني والحكومات الإقليمية والبلديات وعن طريق الإعلانات ووسائل الاتصال بغية التصدي للتمييز القائم على أساس نوع الجنس وإدماج النهج الجنساني في وسائل الاتصال. |
Para dar a conocer la información de forma más abierta y transparente y para hacer que los ciudadanos se sientan más seguros, los explotadores han mejorado sus vías y medios de comunicación, incluyendo ahora conferencias de prensa, plataformas de publicación de información, informes de responsabilidad social, libros blancos sobre el desarrollo seguro de la energía nuclear y jornadas de puertas abiertas. | UN | ولتعميم المعلومات بطريقة أوضح وأكثر شفافية، ولجعل الجمهور أكثر شعوراً بالأمان، دأب المشغلون على تحسين طرق ووسائل الاتصال الخاصة بهم، بما في ذلك المؤتمرات الصحفية، والنشرات الإعلامية، والتقارير الخاصة بالمسؤولية الاجتماعية، والكتب البيضاء عن تطوير الأمان، وأيام الزيارات المفتوحة. |
Además, las fuerzas de seguridad cortaban la electricidad y los medios de comunicación cuando sitiaban las ciudades y pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قطعت قوات الأمن التيارَ الكهربائي ووسائل الاتصال أثناء محاصرة المدن والبلدات. |
1. El Sistema Internacional de Vigilancia comprenderá las instalaciones de vigilancia previstas en el párrafo 16 del artículo IV y los medios de comunicación correspondientes. | UN | ١- يتألف نظام الرصد الدولي من مرافق الرصد المبينة في المادة الرابعة، الفقرة ٦١، ووسائل الاتصال الخاصة بكل منها. |
El Convenio abarca cuestiones como la tierra, la educación y la capacitación, el empleo y las condiciones de empleo, las artesanías y las industrias rurales, la seguridad social, la salud y los medios de comunicación. | UN | وأوضح أن الاتفاقية تغطي مجالات مثل اﻷرض، والتعليم، والتوظيف وظروف العمل، والحرف اليدوية والصناعات الريفية، والضمان الاجتماعي، والصحة، ووسائل الاتصال. |
Sin tales señalización, información y comunicación accesibles y servicios de apoyo, la orientación y el desplazamiento dentro y a través de los edificios pueden llegar a ser imposibles para muchas personas con discapacidad, en especial las que sufren fatiga cognitiva. | UN | ومن دون هذه اللافتات قد يصبح الوصول إلى المعلومات ووسائل الاتصال وخدمات الدعم علاوة على التوجه والتنقل في ومن خلال المباني أمراً مستحيلاً للعديد من الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً أولئك الذين يعانون من التعب المعرفي. |
Toda la información y comunicación relativa a la prestación de la atención de salud debe estar disponible en lengua de señas, Braille, formatos electrónicos accesibles, escritura alternativa y modos, medios y formatos de comunicación y orientación aumentativos y alternativos. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المعلومات ووسائل الاتصال المتعلقة بتقديم الرعاية الصحية من خلال الاستعانة بلغة الإشارة، ولغة برايل، والأشكال الإلكترونية الميسرة الاستعمال، والكتابة البديلة، وأساليب الاتصال المعززة البديلة، وغير ذلك من وسائل وأشكال التواصل. |
La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. | UN | وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار. |
Se promueve activamente la tendencia social de ofrecerles mayores comodidades, tratarlos amablemente y darles privilegio en el uso de medios de transporte, establecimientos de servicios públicos y de comunicaciones. | UN | وتشجع الأجواء الاجتماعية لضمان أفضل التسهيلات للمعاقين في استخدام وسائل المرور والمرافق العامة ووسائل الاتصال ومعاملتهم بلطف وتقديم الخدمات لهم، أولا وقبل غيرهم. |
La Secretaría proporciona todo el apoyo y la asistencia que necesita el Tribunal para su labor judicial, lo que incluye investigaciones jurídicas, documentación y comunicaciones a la prensa y a los demás medios de información. | UN | ويقدم قلم المحكمة النطاق الكامل لخدمات الدعم والمساعدة التي تحتاجها المحكمة للنظر في القضايا، بما في ذلك البحوث القانونية، والوثائق ووسائل الاتصال الصحفية والإعلامية. |
Instamos al sector privado a que evalúe las consecuencias de sus políticas y prácticas en los niños, y a que ponga los beneficios de sus actividades de investigación y desarrollo en las ciencias, la tecnología médica, la salud, la fortificación de alimentos, la protección del medio ambiente, la educación y las comunicaciones al alcance de todos los niños, en particular de los más necesitados. | UN | ونحث القطاع الخاص على تقييم أثر سياساته وممارساته على الأطفال وإتاحة نتائج البحوث والتطوير في مجالات العلوم والتكنولوجيا الطبية، والصحة، وإغناء الأغذية، وحماية البيئة، والتعليم، ووسائل الاتصال الجماهيري لجميع الأطفال، ولا سيما لأشدهم حاجة إليها. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Côte d ' Ivoire se han redesplegado por todo el territorio nacional, pero su eficacia y su capacidad de respuesta todavía se ven afectadas por las malas infraestructuras y la falta de equipo logístico básico, como vehículos, sistemas de comunicación, armas de fuego y equipos antidisturbios, en especial fuera de Abidján. | UN | وبرغم إعادة نشر أجهزة إنفاذ القانون الإيفوارية في جميع أنحاء الإقليم الوطني، لا يزال يعيق من فعاليتها وقدرتها على الاستجابة تردي الهياكل الأساسية وعدم توافر المعدات الأساسية، مثل المركبات ووسائل الاتصال والأسلحة النارية ومعدات مكافحة الشغب، لا سيما خارج أبيدجان. |
Se ha asegurado que la educación de las personas ciegas, sordas o sordociegas, y en particular de los niños y de las niñas que sufren estas discapacidades, se imparta en los lenguajes y mediante los modos y los medios de comunicación más apropiados para cada alumno, y en los entornos que le permitan lograr su máximo desarrollo académico y social. | UN | كفالة توفير التعليم للمكفوفين والصم وذوي الإعاقات الذهنية والتوحد وخاصة الأطفال بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال للأشخاص المعنيين، وإيجاد بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من النمو الأكاديمي والاجتماعي. |
Adaptación de los medios de información audiovisuales y escritos y de los medios de comunicación, para facilitar su utilización por parte de las personas con discapacidad, de forma que puedan acceder a la información y disponer de ella; | UN | ملاءمة وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمكتوبة ووسائل الاتصال لتيسير استعمالها من قبل الشخص المعوق بما يمكنه من تقبل المعلومات والوصول إليها. |