"ووضع البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y programas
        
    • y la elaboración de programas
        
    • y programación
        
    • y formulación de programas
        
    • y elaborar programas
        
    • y el desarrollo de programas
        
    • y los programas
        
    • y elaboración de programas
        
    • y la programación
        
    • y desarrollo de programas
        
    • y la preparación de programas
        
    • la formulación de programas
        
    • y de programación
        
    • basar los programas
        
    • y formular programas
        
    Es hora de dedicar los fondos que ahora se malgastan en armamentos a producir alimentos, medicinas y programas educacionales. UN ولقد حان الوقت لتُنفق الأموال المخصصة الآن للتسلح في إنتاج الأغذية، وصناعة الأدوية، ووضع البرامج التعليمية.
    Participación de alianzas locales en todas las etapas de la formulación de políticas y programas. UN إشراك الائتلافات المحلية في جميع مراحل صياغة السياسات ووضع البرامج.
    Por otra parte, la Sección justifica parcialmente su solicitud de varios nuevos puestos en la esfera del apoyo a las operaciones y la elaboración de programas en función del aumento del volumen de trabajo a que da lugar el mayor número de puestos en la Oficina del Fiscal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبرر هذا القسم جزئيا طلب تزويده بعدة وظائف جديدة في مجال دعم العمليات ووضع البرامج بأن عبء عمله ازداد نتيجة لتعيين موظفين إضافيين في مكتب المدعية العامة.
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    Actividades de promoción y formulación de programas y presupuesto por programas multinacionales UN ميزانية الدعوة ووضع البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان
    El resultado de estos estudios se utilizó para reorientar las estrategias de intervención y elaborar programas de formación adecuados. UN واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة.
    Se destacó también que la oficina zonal desempeña una importante función en la región recién creada bajo la dirección de la oficina regional, que se encargará de la planificación estratégica y el desarrollo de programas. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    También expresa la esperanza de que los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar su acceso a los mercados en la era de la liberalización se vean complementados por la asistencia y los programas necesarios para estimular la inversión y la productividad. UN كما أعرب عن اﻷمل بأن جهود البلدان النامية في زيادة وصول أسواقها إلى عصر التحرير ستكتمل بواسطة تقديم المساعدة الضرورية ووضع البرامج المحفزة للتنمية واﻹنتاج.
    Producto: Evaluaciones de las necesidades y elaboración de programas por países. UN الناتج: إعداد تقديرات الاحتياجات ووضع البرامج القطرية.
    Esa misma delegación dijo que su Gobierno apoyaba investigaciones y programas sobre esos temas. UN وذكر الوفد نفسه أن حكومته تؤيد إجراء البحوث ووضع البرامج فيما يتعلق بهذه المسائل.
    :: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    :: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes; UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    Las actividades de la fase II comprenden la ampliación de la capacidad de la base de datos en la esfera de la investigación y la capacitación, el establecimiento de proyectos de investigación conjuntos y la elaboración de programas y módulos para la capacitación en línea. UN وتتضمن الأنشطة في المرحلة الثانية توسيع طاقة قاعدة البيانات في مجالي البحوث والتدريب، وإقامة مشاريع بحوث تعاونية، ووضع البرامج والعناصر التدريبية اللازمة للتدريب بالاتصال المباشر.
    La principal contribución del UNIFEM en el Afganistán ha consistido en apoyar el fomento de la capacidad y la elaboración de programas del Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وتمثل النشاط الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في أفغانستان في دعم عملية بناء القدرات ووضع البرامج لوزارة شؤون المرأة.
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    También se promovió la financiación por el Banco Centroamericano de Integración Económica de los proyectos de desarrollo local diseñados con los métodos de planificación municipal y formulación de programas promovidos y sistematizados en el marco del programa. UN كما شجع البرنامج قيام بنك أمريكا الوسطى للاستثمار الاقتصادي بتمويل مشاريع التنمية المحلية الموضوعة في ضوء المنهجيات البلدية للتخطيط ووضع البرامج التي يعززها وينظمها المشروع.
    El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. UN يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال.
    Se destacó también que la oficina zonal desempeña una importante función en la región recién creada bajo la dirección de la oficina regional, que se encargará de la planificación estratégica y el desarrollo de programas. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    En éste se destacaba que la elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de la política y los programas debía sustentarse en datos válidos, fiables, oportunos, pertinentes desde el punto de vista cultural y comparables en el plano internacional. UN وأكد برنامج العمل أن البيانات السليمة الموثوق بها التي تجمع في الوقت المناسب والتي لها صلة ثقافية بالموضوع والمتماثلة دوليا تمثل أساس رسم السياسات ووضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Primero, reducción de la pobreza, que es el mayor reto para África, y elaboración de programas eficaces para eliminarla gradualmente del continente. La pobreza provoca conflictos, y a la inversa. UN أولا، التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر أكبر تحد لأفريقيا، ووضع البرامج الفعالة لاستئصاله تدريجيا من القارة، على اعتبار أن تفشي الفقر يؤدي إلى المنازعات، والعكس صحيح أيضا.
    Ello ofrecerá la mejor garantía de que el proceso de examen a llevarse a cabo en el año 2000 ha de ofrecer conclusiones de valor práctico para la política y la programación futuras en esta esfera. UN وهذا هو أفضل ضمان ﻷن تحقق عملية الاستعراض في عام ٢٠٠٠ نتائج ذات قيمة عملية للسياسة المقبلة ووضع البرامج في هذا المجال.
    Categoría 4: Gastos de promoción y desarrollo de programas UN فئة وجوه اﻹنفاق ٤: تكاليف الدعوة ووضع البرامج
    También forma parte de los esfuerzos por aumentar la capacidad de respuesta del mecanismo interinstitucional a las necesidades de los órganos intergubernamentales y por lograr que el CAC preste un apoyo más integrado a esos órganos en la coordinación de políticas y la preparación de programas. UN كما أنه جزء لا يتجزأ من الجهد الرامي إلى تحسين استجابة اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات لمتطلبات الهيئات الحكومية الدولية، وتمكين لجنة التنسيق اﻹدارية من تقديم دعم أكثر تكاملا إلى هذه الهيئات، فيما يتصل بكل من تنسيق السياسات ووضع البرامج.
    El fortalecimiento de los vínculos entre el medio ambiente, la pobreza y la formulación de programas sobre gestión de los asuntos públicos son decisivos a ese respecto. UN وتعزيز الصلة بين البيئة، والفقر، ووضع البرامج المتعلقة بالبيئة والفقر وشؤون الإدارة أمر أساسي في هذه المهمة.
    Como resultado de ello, los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y los grupos comunitarios están mejor preparados pues disponen de información oportuna, accesible y pertinente en apoyo de las medidas normativas y de programación. UN ونتيجة لذلك، أصبح راسمو السياسات والباحثون وجماعات المجتمع المحلي مزودين بشكل أفضل بمعلومات حديثة ميسرة ومناسبة لدعم الإجراءات المتعلقة بالسياسات ووضع البرامج.
    a) Garantizar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad por parte de las niñas de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, actuar de forma eficaz contra las violaciones de esos derechos y libertades y basar los programas y políticas en los derechos del niño, teniendo en cuenta la situación especial de la niña; UN " (أ) ضمان تمتع البنات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً ومتساوياً، واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات، ووضع البرامج والسياسات على أساس حقوق الطفل، مع وضع الحالة الخاصة للبنات في الاعتبار؛
    La mayoría de los países en desarrollo destaca que la ejecución nacional intensifica el fomento de la capacidad, especialmente de diseñar y formular programas y proyectos, así como de reunir y administrar las diferentes contribuciones. UN وشدد معظم حكومات البلدان النامية على أن التنفيذ الوطني قد عزز بناء القدرات، لا سيما في مجال تعميم ووضع البرامج والمشاريع، وكذلك تجميع وإدارة مختلف المدخلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more