"ووضع برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un programa
        
    • y elaborar un programa
        
    • la elaboración de un programa
        
    • el establecimiento de un programa
        
    • y establecer un programa
        
    • la creación de un programa
        
    • se ha establecido un programa
        
    • elaborar un programa de
        
    • y formular un programa
        
    • y preparar un programa
        
    • el desarrollo de un programa
        
    • se ha elaborado un programa
        
    • de preparar un programa
        
    • la preparación de un programa
        
    • y la formulación de un programa
        
    Los Estados Unidos esperan que el informe contribuya a estimular un debate más pragmático y un programa de trabajo para fomentar el desarrollo. UN والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية.
    Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. UN وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين.
    :: ¿Se debería encargar al Grupo de Voorburg la tarea de reunir la labor de esos grupos y elaborar un programa de investigación más integrado al que todos pudieran contribuir? UN :: هل ينبغي أن يعهد إلى فريق فوربورغ بمهمة تنسيق عمل هذه الأفرقة ووضع برنامج بحثي أكثر تكاملا يمكن للجميع المساهمة فيه؟
    El Servicio de Personal se ocupará principalmente de la aplicación del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP), la elaboración de un programa más eficaz de capacitación y desarrollo del personal y la aplicación del componente local de la estrategia de desarrollo de los recursos humanos. UN وستركز دائرة شؤون الموظفين على تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء؛ ووضع برنامج للتدريب وتنمية الموظفين يكون أكثر فعالية؛ وتنفيذ العنصر المحلي في استراتيجية تنمية الموارد البشرية.
    - la concentración en los problemas de Africa mediante la celebración de una reunión regional, la elaboración de inventarios y bases de datos pertinentes y el establecimiento de un programa de cooperación técnica]; UN - التركيز على أفريقيا عن طريق عقد اجتماع إقليمي وإنشاء قوائم جرد ذات صلة وقواعد بيانات ووضع برنامج تعاون تقني[؛
    Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. UN وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين.
    ii) El componente de gestión de los contenidos incluye iniciativas como la sustitución del Sistema de Documentos Oficiales (ODS) y un programa de gestión de registros; UN ' 2` مسار إدارة المحتوى الذي يضم مبادرات من قبيل الاستعاضة عن نظام الوثائق الرسمية، ووضع برنامج لإدارة السجلات؛
    Se ha creado un centro de tratamiento de las enfermedades no transmisibles y se han elaborado un programa nacional contra el tabaco y un programa nacional de salud mental. UN إنشاء مركز علاجي للأمراض غير المعدية، ووضع برنامج وطني لمكافحة التبغ، ووضع برنامج وطني للصحة العقلية.
    Las evaluaciones sirven para identificar las deficiencias en la actuación profesional y elaborar un programa para rectificarlas. UN وتُستخدم هذه التقييمات للتعرف على أوجه القصور في الأداء ووضع برنامج لتصحيحها.
    En la fase III y la fase IV, ultimar la adquisición del equipo básico para las inspecciones in situ y elaborar un programa de formación para los inspectores y ayudantes de inspección en la materia. 3.7. UN في المرحلتين الثالثة والرابعة، استكمال شراء المعدات اﻷساسية اللازمة للتفتيش الموقعي ووضع برنامج تدريب للمفتشين والمفتشين المساعدين الذين ينفذون عمليات التفتيش الموقعي.
    La oficina de la Coffee Research Network en Nairobi está coordinando la tarea de detectar los obstáculos que surgen en la cadena de abastecimiento y elaborar un programa de intervención para mejorar la producción y comercialización del café especial. UN ويتولى مكتب شبكة بحوث البن في نيروبي تنسيق جهود تحديد الاختناقات على طول شبكة الإمداد بالمنتج ووضع برنامج للتدخل لتحسين الإنتاج والتسويق لهذا الصنف الفريد من البن.
    El Servicio de Personal se ocupará principalmente de la aplicación del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP), la elaboración de un programa más eficaz de capacitación y desarrollo del personal y la aplicación del componente local de la estrategia de desarrollo de los recursos humanos. UN وستركز دائرة شؤون الموظفين على تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء؛ ووضع برنامج للتدريب وتنمية الموظفين يكون أكثر فعالية؛ وتنفيذ العنصر المحلي في استراتيجية تنمية الموارد البشرية.
    Los programas de trabajo de la Subcomisión entrañan una propuesta de un Estado o grupo de Estados, deliberaciones sobre el objetivo y el establecimiento de un programa de trabajo, y los resultados se presentan para cada uno de los tres o cuatro años de su duración. UN وتشمل خطط عمل اللجنة الفرعية تقدّم دولة، أو من مجموعة دول، باقتراح وإجراء مناقشة للأهداف ووضع برنامج عمل، وعرض النتائج لكل سنة من السنوات الثلاث أو الأربع التي يبقى فيها البند على جدول الأعمال.
    2. Examinar urgentemente las prácticas aduaneras en vigor y establecer un programa de reforma de los procedimientos que se consideren ineficaces o superfluos. UN ٢- دراسة ممارساتها الجمركية القائمة على وجه السرعة ووضع برنامج لاصلاح اﻹجراءات التي يتبين عدم كفاءتها أو زيادتها عن الحاجة.
    Ello no significa que no se hayan logrado considerables avances en una serie de ámbitos como el de la legislación contra la discriminación y la creación de un programa de compensación nacional para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados. UN ولا يعني ذلك أنه لم يحرز أي تقدم هام في عدد من المجالات كالتشريع المتعلق بمكافحة التمييز ووضع برنامج لمنح التعويضات الوطنية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    Por consiguiente, Egipto ha participado en varias iniciativas del Grupo de los 21 destinadas a establecer un comité ad hoc sobre desarme nuclear y formular un programa de trabajo sobre desarme. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ساهمت مصر في العديد من المبادرات التي قدمتها مجموعة ال21 لإنشاء لحنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي ووضع برنامج عمل لنزع السلاح النووي.
    :: Organizar tres sesiones plenarias de los magistrados y preparar un programa de capacitación eficaz para los magistrados y el personal pertinente UN :: تنظيم ثلاث دورات اجتماع لكامل هيئة القضاة ووضع برنامج تدريب فعال للقضاة والموظفين ذوي الصلة.
    A este respecto, el Comité toma nota de la elaboración de una estrategia sobre el alcohol y el desarrollo de un programa de prevención del alcohol en los centros de enseñanza secundaria y superior. UN وتلاحظ، في هذا الصدد، إعداد استراتيجية خاصة لمعالجة مشكلة الكحول ووضع برنامج لمنع إدمان الكحول على مستويي المدرسة الثانوية والكلية.
    se ha elaborado un programa de capacitación en colaboración con el Centro Internacional para el Desarrollo del Niño, con sede en Florencia, así como con consultores externos. UN ووضع برنامج تدريبي بالتعاون مع المركز الدولي لنماء الطفل في فلورنسا وخبراء استشاريين خارجيين.
    El jefe tiene la responsabilidad de lograr los objetivos operacionales del centro, según le encomiende el Comité Directivo, y de preparar un programa de optimización de los servicios para asegurar la calidad de los servicios y que se contengan los costos. UN ويضطلع الرئيس بمسؤولية تحقيق الأهداف التشغيلية وفقا لما حددته اللجنة التوجيهية للمركز ووضع برنامج لتحسين الخدمة على الوجه الأمثل من أجل كفالة جودة الخدمات واحتواء التكاليف.
    En el examen de los métodos de trabajo de la Comisión y la preparación de un programa multianual de trabajo habría que subrayar la función catalítica de la Comisión en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género. UN ومن المتوقع أن يؤكد استعراض أساليب عمل اللجنة ووضع برنامج عمل متعدد السنوات الدور الحفاز الذي تقوم به اللجنة في التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El seminario constituye el primer paso de un proceso encaminado a facilitar un diálogo nacional y la formulación de un programa nacional basado en un consenso amplio, lo cual resulta fundamental para establecer un clima propicio para el apoyo internacional en los próximos años. UN وحلقة العمل هذه تشكل الخطوة اﻷولى في عملية تهدف الى تسهيل إجراء حوار وطني ووضع برنامج محلي استنادا الى قدر كبير من التوافق في اﻵراء، وهو أمر ضروري لوضع إطار للدعم الدولي في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more