"ووضع حد للإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y poner fin a la impunidad
        
    • y el fin de la impunidad
        
    • para poner fin a la impunidad
        
    • y a poner fin a la impunidad
        
    • y la impunidad
        
    • y pongan fin a la impunidad
        
    • y ponga fin a la impunidad
        
    • de poner fin a la impunidad
        
    • y se ponga fin a la impunidad
        
    • a que pongan fin a la impunidad
        
    Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    vi) Asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. UN `6` ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Entre ellas figuraban el establecimiento del gobierno de transición y la creación de un ejército nacional unificado; la situación en Bunia; la situación en Kivu del norte; la necesidad de que los países de la región ejerzan una influencia positiva en la situación; y el fin de la impunidad. UN وتتضمن هذه المسائل تنصيب الحكومة الانتقالية وتشكيل جيش وطني موحد؛ والحالة السائدة في بونيا وشمال كيفو؛ وضرورة ممارسة بلدان المنطقة نفوذها الإيجابي بشأن الحالة السائدة؛ ووضع حد للإفلات من العقاب.
    El orador reclama la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a fin de asegurar el cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y para poner fin a la impunidad de Israel en todos los territorios árabes que ha seguido ocupando desde 1967. UN وقال إنه يدعو إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، لكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب في جميع الأراضي العربية التي لا تزال تحتلها منذ عام 1967.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Las sanciones selectivas contra los funcionarios corruptos, en particular las personas políticamente expuestas, podrían contribuir a evitar los resquicios legales, combatir la corrupción y poner fin a la impunidad. UN ومن شأن العقوبات التي تُفرض على هؤلاء المسؤولين الفاسدين، وخاصة الشخصيات المعروفة سياسياً أن تساعد على سد الثغرات ومكافحة الفساد ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Una de las medidas más importantes para alcanzar la justicia internacional y poner fin a la impunidad por las violaciones más graves de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el genocidio fue la creación de la Corte Penal Internacional. UN وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    El Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte brinda muchas avenidas para que se desarrollen esfuerzos cooperativos mutuamente beneficiosos con el propósito de establecer el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN وينص اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة على عدة سبل لجهود التعاون التي تعود بالمنفعة المتبادلة لإرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos comunes para poner fin a los enfrentamientos y la violencia, garantizar el respeto por los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y poner fin a la impunidad. UN ويجب أن نعزز جهودنا المشتركة لوقف القتال والعنف ولضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el estado de derecho en la administración de justicia, una contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في إقامة العدالة بوصف ذلك إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el estado de derecho en la administración de justicia, una contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في إقامة العدالة بوصف ذلك إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el principio de legalidad en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في عملية إقامة العدل كإسهام حيوي في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el principio de legalidad como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفها إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Por eso, la aprobación de esta Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas es el inicio de una nueva etapa en la vigencia real de los derechos humanos y el fin de la impunidad. UN ولهذا السبب فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هو بداية مرحلة جديدة في الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Comienza a haber también debates públicos sobre cuestiones más delicadas, como los delitos cometidos en el pasado y el fin de la impunidad. UN كما بدأ الجمهور يناقش مسائل أكثر حساسية علناً، بما في ذلك مسألة معالجة الجرائم التي ارتكبت في السابق ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Las Naciones Unidas, los gobiernos, los medios de comunicación y la sociedad civil deben aunar fuerzas para que no se siga silenciando y dando muerte a los periodistas y para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos contra ellos. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ضم الصفوف لإنهاء تكميم الصحافة وقتل الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضدهم.
    Por consiguiente, exhortamos a todos los Estados partes, especialmente en los países donde existen determinadas situaciones, a cooperar plenamente con la Corte en aras de la promoción de la paz y la justicia internacional y a poner fin a la impunidad. UN ولذلك نهيب بجميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان التي تنتمي إليها الحالات، أن تتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا من أجل تعزيز السلام الدولي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Debe persuadirse a los líderes y a las comunidades locales a que utilicen su influencia para poner fin a la violencia y la impunidad. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    l) Invito a los Estados Miembros a que determinen la manera de ofrecer justicia y reparación a las mujeres y las niñas que han sido víctimas de crímenes de guerra, y pongan fin a la impunidad de esas atrocidades. UN (ل) أدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وسائل لتحقيق العدالة للنساء والفتيات وتعويضهن عن جرائم الحرب التي عانين منها ووضع حد للإفلات من العقاب على هذه الفظائع.
    Instando [al Estado afectado] a que, en coordinación con la comunidad internacional, lleve a cabo una reforma completa de los sistemas policial, judicial y penitenciario y a que proteja y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales y ponga fin a la impunidad. UN وإذ يحث [الدولة المتأثرة] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Por último, observó los importantes avances que había logrado el sistema internacional de justicia penal hacia la garantía de la rendición de cuentas y la tarea de poner fin a la impunidad. UN وختاما، أشارت إلى الأشواط الهامة التي قطعها نظام العدالة الجنائية الدولية نحو ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    La Secretaría y todos los Estados Miembros deberían esforzarse por que se haga justicia y se ponga fin a la impunidad para respetar el estado de derecho. UN وللتمسك بسيادة القانون، ينبغي للأمانة العامة ولجميع الدول الأعضاء أن تبذل ما في وسعها لإرساء العدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more