"ووضع نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un sistema
        
    • y establecer un sistema
        
    • el establecimiento de un sistema
        
    • el desarrollo de un sistema
        
    • la elaboración de un sistema
        
    • y elaborar un sistema
        
    • y crear un sistema
        
    • y establezca un sistema
        
    • la creación de un sistema
        
    • desarrollar un sistema
        
    • y un régimen
        
    • así como un régimen
        
    • se estableció un sistema
        
    • se ha establecido un sistema
        
    • y el establecimiento de un régimen
        
    :: Creación de una biblioteca en el Ministerio de Derechos Humanos y un sistema de archivos que funcione eficazmente UN إنشاء مكتبة في وزارة حقوق الإنسان ووضع نظام لحفظ الوثائق يؤدي وظيفته
    En el marco del plan de la ASEAN se ha establecido una reserva de arroz para casos de emergencia y un sistema de información y alerta temprana en relación con el arroz, el maíz, la soja y el azúcar. UN وفي إطار المشروع التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، أنشئ احتياطي لﻷرز لمواجهة الطوارئ ووضع نظام للمعلومات عن اﻷغذية واﻹنذار المبكر يتعلق باﻷرز والذرة وفول الصويا والسكر.
    Hacer más verificaciones del estado del Edificio de la Secretaría y establecer un sistema para verificar la marcha de los trabajos y los suministros UN القيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة مبنى الأمانة العامة ووضع نظام للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات
    Las medidas tomadas en Nueva York incluyen la sustitución de la cerca que rodea el complejo y el establecimiento de un sistema de control electrónico del acceso. UN وتشمل التدابير المتخذة في نيويورك الاستعاضة عن الحاجز المحيط ووضع نظام إلكتروني لمراقبة الدخول.
    Se debe examinar con seriedad la posibilidad de establecer una supervisión más eficaz de las corrientes internacionales de capital y el desarrollo de un sistema eficiente de alerta temprana. UN وينبغي النظر بجدية في زيادة فعالية رصد تدفقات رأس المال الدولية ووضع نظام كفؤ لﻹنذار المبكر.
    la elaboración de un sistema de gestión de los recursos (RMS) con el fin de incorporar información sobre los recursos programáticos y financieros todavía se encuentra en la etapa de estudio de viabilidad, por falta de recursos. UN ووضع نظام إدارة الموارد لإدماج المعلومات المتعلقة بالبرمجة والموارد المالية لا يزال حاليا في مرحلة دراسة الجدوى بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Para fortalecer la vigilancia de los resultados de los programas, el FNUAP se propone definir y elaborar un sistema de información para la gestión que sería una parte integral de cada programa por país. UN وبغية تعزيز رصد أداء البرامج، يخطط الصندوق لتحديد ووضع نظام للمعلومات الادارية يكون جزءا متكاملا من كل برنامج قطري.
    Eso requiere legislación clara, como marco estable para las inversiones a largo plazo, y un sistema jurídico y administrativo eficaz que permita fallar en casos de conflicto, hacer cumplir las decisiones y registrar la propiedad y las transacciones. UN ويستلزم هذا وضع تشريعات واضحة كإطار مستقر للاستثمارات اﻷطول أجلا، ووضع نظام قانوني وإداري فعال من أجل البت في الدعاوى المتضاربة، وإنفاذ القرارات، وتسجيل الملكية والمعاملات.
    Después, mediante una revisión constitucional y un sistema electoral de vanguardia consagró la total adhesión a la Declaración Universal de Derechos Humanos y la plena participación del pueblo en las opciones políticas. UN ومن خلال تنقيح الدستور ووضع نظام انتخابي تقدمي، رسخنا تقيدنا التام باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وضمنا مشاركة شعبنا الكاملة في اختيار البدائل السياسية.
    Por esta razón su Gobierno había insistido a lo largo del proceso de negociación en una ampliación del ámbito de protocolo, una definición más abarcadora de las armas de fuego y un sistema de marcación eficaz no sólo para las armas de fuego, sino también para sus piezas y componentes y municiones. UN وهذا هو السبب الذي حدا بتركيا الى الالحاح طوال عملية التفاوض على وضع تعريف للأسلحة النارية أوسع نطاقا وأشمل ووضع نظام وسم ناجع لا للأسلحة النارية فحسب، بل وكذلك لأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    El propósito de su visita será reunir información sobre los desplazados internos y establecer un sistema para determinar el paradero de esas personas. UN ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم.
    Es necesario examinar el proceso de desertificación en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; regenerar las tierras empobrecidas y las tierras secas; y establecer un sistema de alerta temprana sobre la sequía. UN فينبغي إيقاف عملية التصحر في المناطق الجافة القاحلة وشبه القاحلة والمنخفضة الرطوبة، كما ينبغي إحياء اﻷراضي المتدهورة والجافة؛ ووضع نظام لﻹنذار المبكر بالجفاف.
    La ejecución plena del Proceso de Kimberley también implicaría dictar leyes, realizar auditorías periódicas y establecer un sistema voluntario de garantías de los proveedores de diamantes en bruto. UN كما يستوجب التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلـي سن تشريعات وإجراء عمليات دورية لمراجعة الحسابات ووضع نظام طوعي للضمانات من قبل موردي الماس الخام.
    Esperamos que este debate plenario proporcione el impulso necesario para iniciar las negociaciones destinadas a concertar instrumentos que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de un sistema de gobernanza más democrático, equitativo y justo. UN وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً.
    Estoy muy interesado en la sociedad y en el desarrollo de un sistema que pueda ser sostenible para todas las personas Open Subtitles أنا مهتم كثيرا بالمجتمع ووضع نظام يمكن أن يكون مستداماً ، لجميع الناس.
    Entre otras cuestiones que deberá examinar la Comisión cabe mencionar la necesidad del consentimiento de todos los Estados interesados, la elaboración de un sistema de investigación preliminar, la elaboración de un régimen de extradición, la creación de un sistema de enjuiciamiento, la adopción de normas adecuadas en materia de garantías procesales, la cuestión del derecho aplicable y la cuestión de la ejecución de la pena. UN ومن المسائل اﻷخرى التي سيتعين على اللجنة أن تنظر فيها الحاجة إلى موافقة جميع الدول المعنية، ووضع نظام للتحقيق اﻷولي، ووضع إجراء لتسليم المجرمين، وإنشاء نظام للملاحقة القضائية، وإيجاد قواعد لﻹجراءات القانونية السليمة تفي بالغرض، ومسألة القانون الذي ينبغي تطبيقه، ومسألة تنفيذ العقوبة.
    r. Reafirmar el compromiso de cumplir el párrafo 8.25 del Programa de Acción y elaborar un sistema para vigilar su cumplimiento. UN ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه.
    :: Estimular la reducción de los costos de los canales por cable y crear un sistema de inspección de canales de televisión en abierto. UN :: تشجيع تخفيض تكلفة قنوات الكابل ووضع نظام للتفتيش خاص بقنوات التلفزيون المفتوحة؛
    11. Prosiga sus esfuerzos para depurar su base de datos de bienes no fungibles y establezca un sistema de seguimiento que permita verificar todas las correcciones hechas en la base de datos durante el ejercicio económico UN مواصلة الجهود المبذولة لتنقية قاعدة البيانات للممتلكات غير المستهلكة ووضع نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي تتم في قاعدة البيانات خلال سنة مالية ما
    ii) la creación de un sistema de supervisión de la aplicación de dicho código, en la medida de lo posible por expertos independientes, así como la formulación de un sistema de presentación transparente de informes; UN `2` إنشاء نظام لرصد تطبيق هذه المدونة وذلك بواسطة خبراء مستقلين إذا أمكن، ووضع نظام للإبلاغ الشفاف؛
    Es particularmente importante poner fin a su segregación en las escuelas y desarrollar un sistema educativo inclusivo. UN وأضاف أن من المهم على وجه الخصوص إنهاء نظام فصلهم في المدارس ووضع نظام تعليمي شامل للجميع.
    Se compromete también a integrar la gestión de desastres en el proceso de planificación del desarrollo y a crear un marco institucional y jurídico, un entorno de regulación propicio y un régimen de cumplimiento eficaz. UN كما تلتزم بدمج إدارة الكوارث في عملية التخطيط الإنمائي، وبوضع إطار مؤسسي وقانوني، وتهيئة بيئة تنظيمية مواتية، ووضع نظام فعال للامتثال.
    15. Subraya la importancia de desmilitarizar la zona y, a ese respecto, subraya también la importancia de que se alcancen acuerdos bilaterales de desmilitarización, así como un régimen fronterizo flexible en la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental, acompañados de las debidas medidas de creación de confianza sugeridas en el informe del Secretario General de fecha 23 de junio de 1997; UN ١٥ - يشدد على أهمية تجريد المنطقة من السلاح، ويشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية التوصل إلى اتفاقات ثنائية بشأن التجريد من السلاح ووضع نظام حدودي متحرر في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، يقترن بتدابير مناسبة لبناء الثقة على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    se estableció un sistema de capacitación y perfeccionamiento sobre cuestiones de género para funcionarios del Estado en la Academia Nacional de Administración adscrita al Presidente de la República Kirguisa y en varios centros de enseñanza superior. UN ووضع نظام لتثقيف موظفي الخدمة المدنية لمواصلة تدريبهم في مجال القضايا الجنسانية، وذلك في إطار أكاديمية الإدارة التي أنشئت تحت رعاية رئيس جمهورية قيرغيزستان، وفي عدد من منشآت التعليم العالي.
    se ha establecido un sistema de gestión de la continuidad de las actividades para asegurar que las operaciones de las oficinas sigan su curso en casos de crisis. UN ووضع نظام لاستمرارية تصريف الأعمال لضمان إمكانية استمرار المكاتب في العمل في حال حدوث أزمة.
    - la reforma de los mecanismos de financiación del sector de salud, mediante el establecimiento de un seguro de enfermedad obligatorio, que entró en vigor en septiembre de 2005, y el establecimiento de un régimen de asistencia médica a las personas económicamente vulnerables y de un mejor sistema de recuperación de los gastos de servicios públicos de salud; UN - إصلاح آليات تمويل قطاع الصحة من خلال وضع نظام للتأمين الإجباري ضد المرض، بدأ تنفيذه في أيلول/سبتمبر 2005، ووضع نظام لتقديم المساعدة الطبية إلى الضعاف اقتصاديا، وتحسين استرداد تكاليف الخدمات الصحية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more