Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. | UN | ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته. |
31. El 16 de septiembre de 1993 el ejército condenó las matanzas de Kriz y Uzdol y prometió sancionar a los responsables. | UN | ١٣ ـ وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أصدر الجيش إدانة لعمليات القتل في كريتز وأوزدول ووعد بمعاقبة اﻷفراد المسؤولين عنها. |
El representante serbio tomó nota de esto con satisfacción y prometió su plena cooperación. | UN | وأحاط ممثل الصرب علما بذلك مع الارتياح ووعد بتقديم تعاونه الكامل. |
Los representantes del Estado Mayor prometieron examinar esa cuestión. | UN | ووعد ممثلو هيئة اﻷركان العامة بالنظر في الموضوع. |
Los criterios para la adjudicación eran el precio fijo más barato durante los siguientes diez años y la promesa de realizar las inversiones necesarias. | UN | وكان معيارا منح الامتياز هما أدنى أسعار ثابتة للمياه على مدى السنوات العشر المقبلة، ووعد بالقيام بالاستثمارات المطلوبة. |
Te ofreceré un acuerdo y prometo tu seguridad y la de tus hijas si aceptas salir. | Open Subtitles | سوف أعمل أتفاقاً ووعد لسلامتك وسلامة بناتك، إذا خرجتِ |
El Jefe de la policía se excusó por el comportamiento de sus subordinados y prometió adoptar medidas al respecto. | UN | واعتذر رئيس الشرطة عن سلوك مرؤوسيه ووعد باتخاذ الاجراءات اللازمة في ذلك الصدد. |
La Oficina mostró una actitud positiva y prometió cooperar en la medida que lo permitieran sus recursos. | UN | وكان موقف المكتب إيجابيا ووعد بالتعاون في الحدود التي تسمح بها موارده. |
Las autoridades de la prisión no tomaron medida alguna contra Wei porque reconoció su falta y prometió no reincidir en el futuro. | UN | ولم تتخذ سلطات السجن أي إجراء ضد واي ﻷنه اعترف بذنبه ووعد بعدم التصرف كذلك مرة أخرى. |
Durante las conversaciones, el Viceprimer Ministro reconoció que era necesario que el Iraq atendiera a las preocupaciones de la Comisión y prometió aclarar algunos de los problemas. | UN | وفي أثناء المناقشات، أقر نائب رئيس الوزراء بأن اﻷمر يقتضي من العراق معالجة شواغل اللجنة ووعد بأن يوضح بعض المشاكل. |
El Iraq reconoció que el documento se había publicado, y prometió localizarlo. | UN | وأقر العراق بصدور هذه الوثيقة، ووعد بالبحث عنها. |
Lamentaba que, por falta de tiempo, no hubiera podido responder a todas las cuestiones planteadas y prometió enviar en su momento una respuesta detallada por escrito a todas las delegaciones. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت. ووعد بتقديم رد خطي مفصل وإرساله إلى جميع الوفود في الموعد الملائم. |
Los funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores prometieron estudiar esta lista de nombres y proporcionar información al Grupo a la mayor brevedad posible. | UN | ووعد مسؤولون من وزارة الخارجية بالنظر في قائمة الأسماء تلك وإفادة الفريق بآخر المعلومات في أقرب فرصة ممكنة. |
Los funcionarios sirios que se reunieron con el Grupo prometieron investigar la cuestión y facilitar al Grupo información y datos de identificación adicionales acerca de esa persona. | UN | ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص. |
La posibilidad de escapar al ciclo de vida y muerte y la promesa de iluminación fomenta que las personas realicen actividades beneficiosas para todos los seres vivos. | Open Subtitles | يمكن ان يهربون من دورة الحياة والموت ووعد التنوير يشجّع الناس لإداء النشاطات التي تفيد كلّ الكائنات. |
Doy el quinto de siete pasos contigo, mi futuro esposo, y te prometo amor y obediencia en todas las cosas. | Open Subtitles | أخطو الخطوة الخامسة من السبع خطواتِ معك ،زوجي المقدر ووعد الحب و الطاعة في كل شيء |
La delegación había respondido debidamente a 101 de esas recomendaciones y prometía someter las 28 restantes a la consideración de las partes interesadas y de la población de Sierra Leona para adoptar una decisión definitiva al respecto. | UN | وتناول الوفد 101 من تلك توصيات بشكل كاف ووعد بعرض التوصيات المتبقية، البالغ عددها 28 توصية، على أصحاب المصلحة وعلى شعب سيراليون من أجل تحديد الردّ المناسب عليها. |
Y el entrenador aceptó el trabajo en la U. Del Interior... y le prometió a su familia que no la olvidaría. | Open Subtitles | لذا قبل المدرب الوظيفة في جامعة هيرتلاند ووعد عئلته بانه لن ينساهم |
El Sr. Dodik ha prestado constante apoyo a la ejecución del Acuerdo de Dayton y ha prometido cooperar plenamente con las organizaciones internacionales encargadas de ayudar a ejecutarlo. | UN | ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه. |
Alzándose sobre los hombros de sus predecesores, promete seguir construyendo sobre sus logros y llevar a la ONUDI a nuevos horizontes. | UN | ووعد بالاستفادة من خبرة أسلافه والبناء على ما أنجزوه والمضي باليونيدو إلى آفاق جديدة. |
34. En 1977 el Partido Nacional Unido volvió al poder con la promesa de cambiar la política social y económica. | UN | ٤٣ ـ وتسلم الحزب الوطني المتحد مقاليد الحكم من جديد في عام ٧٧٩١ ووعد باصلاح السياسة الاقتصادية والاجتماعية. |
El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
El Sr. Bojevic estableció un compromiso muy firme con el Sr. Pellnas y le prometió la cooperación y el apoyo plenos de su Gobierno. | UN | وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين. |
La CHRI informó de que, en 2012, el Parlamento había establecido una comisión encargada de examinar la posibilidad de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y había prometido organizar una consulta pública al respecto. | UN | وأفادت مبادرة بلدان الكومنولث لحقوق الإنسان بأن البرلمان أنشأ في عام 2012 لجنة لبحث إمكانية إلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي ووعد بعقد مشاورة عامة بشأن هذا الموضوع(91). |
Convenía en que no era un título adecuado para lo que constituía un proyecto de decisión mucho más amplio, y se comprometió a proponer uno nuevo. | UN | وأقرّ بأن العنوان غير مناسب لمشروع مقرر أوسع نطاقاً، ووعد بتقديم صيغة منقَّحة للعنوان. |
Sabe que nadie baja nunca allí, con más de un estropajo y una promesa. | Open Subtitles | وفقاً لها، لا مخلوق ينزل أسفلا دون ممسحة ووعد |