"ووعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prometió
        
    • prometieron
        
    • y la promesa
        
    • prometo
        
    • y prometía
        
    • prometió a
        
    • ha prometido
        
    • promete
        
    • promesa de
        
    • prometió su
        
    • prometió que
        
    • y le prometió
        
    • y había prometido
        
    • y se comprometió a
        
    • una promesa
        
    Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    31. El 16 de septiembre de 1993 el ejército condenó las matanzas de Kriz y Uzdol y prometió sancionar a los responsables. UN ١٣ ـ وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أصدر الجيش إدانة لعمليات القتل في كريتز وأوزدول ووعد بمعاقبة اﻷفراد المسؤولين عنها.
    El representante serbio tomó nota de esto con satisfacción y prometió su plena cooperación. UN وأحاط ممثل الصرب علما بذلك مع الارتياح ووعد بتقديم تعاونه الكامل.
    Los representantes del Estado Mayor prometieron examinar esa cuestión. UN ووعد ممثلو هيئة اﻷركان العامة بالنظر في الموضوع.
    Los criterios para la adjudicación eran el precio fijo más barato durante los siguientes diez años y la promesa de realizar las inversiones necesarias. UN وكان معيارا منح الامتياز هما أدنى أسعار ثابتة للمياه على مدى السنوات العشر المقبلة، ووعد بالقيام بالاستثمارات المطلوبة.
    Te ofreceré un acuerdo y prometo tu seguridad y la de tus hijas si aceptas salir. Open Subtitles سوف أعمل أتفاقاً ووعد لسلامتك وسلامة بناتك، إذا خرجتِ
    El Jefe de la policía se excusó por el comportamiento de sus subordinados y prometió adoptar medidas al respecto. UN واعتذر رئيس الشرطة عن سلوك مرؤوسيه ووعد باتخاذ الاجراءات اللازمة في ذلك الصدد.
    La Oficina mostró una actitud positiva y prometió cooperar en la medida que lo permitieran sus recursos. UN وكان موقف المكتب إيجابيا ووعد بالتعاون في الحدود التي تسمح بها موارده.
    Las autoridades de la prisión no tomaron medida alguna contra Wei porque reconoció su falta y prometió no reincidir en el futuro. UN ولم تتخذ سلطات السجن أي إجراء ضد واي ﻷنه اعترف بذنبه ووعد بعدم التصرف كذلك مرة أخرى.
    Durante las conversaciones, el Viceprimer Ministro reconoció que era necesario que el Iraq atendiera a las preocupaciones de la Comisión y prometió aclarar algunos de los problemas. UN وفي أثناء المناقشات، أقر نائب رئيس الوزراء بأن اﻷمر يقتضي من العراق معالجة شواغل اللجنة ووعد بأن يوضح بعض المشاكل.
    El Iraq reconoció que el documento se había publicado, y prometió localizarlo. UN وأقر العراق بصدور هذه الوثيقة، ووعد بالبحث عنها.
    Lamentaba que, por falta de tiempo, no hubiera podido responder a todas las cuestiones planteadas y prometió enviar en su momento una respuesta detallada por escrito a todas las delegaciones. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت. ووعد بتقديم رد خطي مفصل وإرساله إلى جميع الوفود في الموعد الملائم.
    Los funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores prometieron estudiar esta lista de nombres y proporcionar información al Grupo a la mayor brevedad posible. UN ووعد مسؤولون من وزارة الخارجية بالنظر في قائمة الأسماء تلك وإفادة الفريق بآخر المعلومات في أقرب فرصة ممكنة.
    Los funcionarios sirios que se reunieron con el Grupo prometieron investigar la cuestión y facilitar al Grupo información y datos de identificación adicionales acerca de esa persona. UN ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص.
    La posibilidad de escapar al ciclo de vida y muerte y la promesa de iluminación fomenta que las personas realicen actividades beneficiosas para todos los seres vivos. Open Subtitles يمكن ان يهربون من دورة الحياة والموت ووعد التنوير يشجّع الناس لإداء النشاطات التي تفيد كلّ الكائنات.
    Doy el quinto de siete pasos contigo, mi futuro esposo, y te prometo amor y obediencia en todas las cosas. Open Subtitles أخطو الخطوة الخامسة من السبع خطواتِ معك ،زوجي المقدر ووعد الحب و الطاعة في كل شيء
    La delegación había respondido debidamente a 101 de esas recomendaciones y prometía someter las 28 restantes a la consideración de las partes interesadas y de la población de Sierra Leona para adoptar una decisión definitiva al respecto. UN وتناول الوفد 101 من تلك توصيات بشكل كاف ووعد بعرض التوصيات المتبقية، البالغ عددها 28 توصية، على أصحاب المصلحة وعلى شعب سيراليون من أجل تحديد الردّ المناسب عليها.
    Y el entrenador aceptó el trabajo en la U. Del Interior... y le prometió a su familia que no la olvidaría. Open Subtitles لذا قبل المدرب الوظيفة في جامعة هيرتلاند ووعد عئلته بانه لن ينساهم
    El Sr. Dodik ha prestado constante apoyo a la ejecución del Acuerdo de Dayton y ha prometido cooperar plenamente con las organizaciones internacionales encargadas de ayudar a ejecutarlo. UN ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه.
    Alzándose sobre los hombros de sus predecesores, promete seguir construyendo sobre sus logros y llevar a la ONUDI a nuevos horizontes. UN ووعد بالاستفادة من خبرة أسلافه والبناء على ما أنجزوه والمضي باليونيدو إلى آفاق جديدة.
    34. En 1977 el Partido Nacional Unido volvió al poder con la promesa de cambiar la política social y económica. UN ٤٣ ـ وتسلم الحزب الوطني المتحد مقاليد الحكم من جديد في عام ٧٧٩١ ووعد باصلاح السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. UN ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية.
    El Sr. Bojevic estableció un compromiso muy firme con el Sr. Pellnas y le prometió la cooperación y el apoyo plenos de su Gobierno. UN وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين.
    La CHRI informó de que, en 2012, el Parlamento había establecido una comisión encargada de examinar la posibilidad de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y había prometido organizar una consulta pública al respecto. UN وأفادت مبادرة بلدان الكومنولث لحقوق الإنسان بأن البرلمان أنشأ في عام 2012 لجنة لبحث إمكانية إلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي ووعد بعقد مشاورة عامة بشأن هذا الموضوع(91).
    Convenía en que no era un título adecuado para lo que constituía un proyecto de decisión mucho más amplio, y se comprometió a proponer uno nuevo. UN وأقرّ بأن العنوان غير مناسب لمشروع مقرر أوسع نطاقاً، ووعد بتقديم صيغة منقَّحة للعنوان.
    Sabe que nadie baja nunca allí, con más de un estropajo y una promesa. Open Subtitles وفقاً لها، لا مخلوق ينزل أسفلا دون ممسحة ووعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more