5.3 según la autora, los tribunales han llegado a la conclusión errónea de que el asesinato se cometió de manera particularmente violenta. | UN | 5-3 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن المحكمة استنتجت، بشكل خاطئ، أن جريمة القتل ارتكبت بعنف خاص. |
5.7 según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. | UN | 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة. |
5.3 según la autora, los tribunales han llegado a la conclusión errónea de que el asesinato se cometió de manera particularmente violenta. | UN | 5-3 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن المحكمة استنتجت، بشكل خاطئ، أن جريمة القتل ارتكبت بعنف خاص. |
5.7 según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. | UN | 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة. |
según la autora, al retrasar todavía más el caso, el Estado parte mantiene a la autora " rehén " de su condición de solicitante de asilo, en virtud de la cual se ve obligada a vivir en un campamento para demandantes de asilo sin posibilidad de trabajar y de llevar a cabo actividades normales. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن الدولة الطرف، بلجوئها إلى مزيد من تأخير القضية، تحتجزها بوصفها طالبة للجوء وكأنها " رهينة " حيث تُجبر على المعيشة في مخيم للاجئين دون أي إمكانية للعمل أو للقيام بالأنشطة الاعتيادية. |