Insta a las autoridades judiciales competentes a que lo enjuicien sin más demora y de conformidad con las normas internacionales sobre garantías procesales. | UN | ويدعو السلطات القضائية المعنية إلى مباشرة الإجراءات القضائية في هذه القضية دون مزيد من التأخير ووفقاً للمعايير الدولية لأصول المحاكمات. |
Dichas leyes deben formularse con precisión suficiente y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب صياغة هذه القوانين بدقة كافية ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales | UN | وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية |
de conformidad con las normas internacionales pertinentes, el plazo para que un detenido reciba asesoramiento jurídico no debe exceder de un límite de varios días. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ينبغي عدم تجاوز المهلة الزمنية المحددة بعدة أيام قبل توكيل محامٍ للمحتجز. |
de acuerdo con las normas internacionales establecidas en instrumentos de derechos humanos, en los que la República Federativa de Yugoslavia es Estado Parte, los acusados se vieron privados sin duda alguna de un juicio imparcial. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة. |
Además, los Estados deben suspender el traslado de personas a la custodia de agentes de otro Estado, o la facilitación de dichos traslados, a menos que se realicen bajo supervisión judicial y de conformidad con las normas internacionales. | UN | كما يتعين على الدول التوقف عن نقل أي شخص إلى مرافق اعتقال عملاء دولة أخرى، أو تسهيل عمليات هذا النقل، إلا في حالة إجراء النقل تحت الإشراف القضائي ووفقاً للمعايير الدولية. |
55. Los Estados, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, deben adoptar medidas para prevenir la intimidación y las represalias. | UN | 55- ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ينبغي للدول أن تتّخذ تدابير لمنع التخويف والأعمال الانتقامية. |
La reunión de datos debería tener en cuenta los aspectos étnicos y realizarse de manera voluntaria, observando el derecho de las minorías a autoidentificarse y respetando plenamente la intimidad y el anonimato de los interesados, así como de conformidad con las normas internacionales de protección de los datos personales. | UN | وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي خصوصية الإثنيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
En consecuencia, y de conformidad con las normas internacionales pertinentes, el Relator Especial desea condenar toda forma de propugnar el odio nacional, racial o religioso que constituya una instigación a la discriminación, la hostilidad o la violencia; esa incitación debe estar prohibida por ley. | UN | وبهذا الاعتبار، ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، يود المقرر الخاص أن يدين أي دعوة إلى الحقد القومي أو العنصري أو الديني تشكل تحريضاً على التمييز أو الاعتداء أو العنف. وينبغي أن يحظر القانون مثل هذه الدعوة. |
g) El traslado o la facilitación del traslado de un Estado a la custodia de las autoridades de otro Estado debería tener lugar bajo supervisión judicial y de conformidad con las normas internacionales. | UN | (ز) ينبغي نقل السجناء أو تيسير نقلهم من دولة إلى سلطات دولة أخرى تحت المراقبة القضائية ووفقاً للمعايير الدولية. |
de conformidad con las normas internacionales para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna, la OAI confirma a la Junta que ha gozado de independencia institucional. | UN | 4 - ووفقاً للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات يؤكد مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات للمجلس أنه يتمتع باستقلال تنظيمي. |
La reunión de datos debería realizarse teniendo en cuenta los aspectos culturales y los encuestados deberían poder responder de manera voluntaria, observando el derecho de las minorías a identificarse y respetando plenamente la intimidad y el anonimato de los interesados, así como de conformidad con las normas internacionales de protección de los datos personales. | UN | وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي الحساسيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, no debe imponerse la pena de muerte a las personas con discapacidad mental o intelectual (véase E/2010/10). | UN | ٤٧ - ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا ينبغي تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية (انظر E/2010/10). |
e) Si se persigue penalmente a los niños, estos sean juzgados por tribunales civiles y de conformidad con las normas internacionales sobre justicia juvenil, incluidas las consagradas en la Convención sobre los Derechos del Niño y descritas en la Observación general Nº 10 (2007), sobre los derechos del niño en la justicia de menores; | UN | (ﻫ) إذا وجهت تهم جنائية للأطفال، ينبغي إجراء المحاكمات أمام محاكم مدنية ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك المعايير المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والتي تتجلى في التعليق العام للجنة رقم 10(2007) بشأن حقوق الطفل ضمن قضاء الأحداث؛ |
d) Si se entablan acciones penales contra un niño, el juicio se celebre ante un tribunal civil y de conformidad con las normas internacionales sobre justicia juvenil, incluidas las normas consagradas en la Convención sobre los Derechos del Niño y expuestas en la observación general Nº 10 (2007) del Comité sobre los derechos del niño en la justicia de menores; y | UN | )د) إذا وجهت تهم جنائية لأطفال، تجري المحاكمات أمام محاكم مدنية ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك المعايير المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل والمبينة في تعليق اللجنة العام رقم 10(2007) المتعلق بحقوق الطفل في قضاء الأحداث؛ |
Fue detenido y juzgado con todas las garantías y con el debido respeto a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أُلقي القبض عليه وقُدم للمحاكمة حسب الأصول القانونية ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |