de conformidad con el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), se gasta anualmente alrededor de 1.000 millones de dólares en programas contra la desertificación. | UN | ووفقا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يصل ما ينفق على برامج التصحر الى حوالي بليون دولار سنويا. |
de conformidad con el programa de trabajo de la Tercera Comisión, la Asamblea examina la situación de la Convención cada dos años, en años pares. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة، تنظر الجمعية العامة في حالة الاتفاقية مرة كل سنتين في اﻷعوام الزوجية. |
de conformidad con el programa de trabajo multianual, el período de sesiones incluirá asimismo el Día de las Poblaciones Indígenas. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات، ستشمل الدورة أيضا الاحتفال بيوم السكان الأصليين. |
según el Programa de Acción de Barbados, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. | UN | ووفقا لبرنامج عمل بربادوس، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر كلها أو أغلبها بمثابة كيانات ساحلية. |
según el Programa de Acción, dos tercios de los costos seguirán sufragándolos los propios países. | UN | ووفقا لبرنامج العمل، ستواصل البلدان المعنية ذاتها تغطية ثلثي النفقات. |
de acuerdo con el programa de trabajo y el calendario propuestos de la Comisión, se han asignado un total de 10 reuniones para esa etapa de los trabajos. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
con arreglo al programa de trabajo vigente, bajo el epígrafe " Ampliación del Consejo de Seguridad " de la recopilación figuran tres secciones claramente definidas: | UN | ووفقا لبرنامج العمل الحالي، تتضمن الورقة ثلاثة أجزاء متميزة تحت العنوان " توسيع مجلس الأمن " : |
También en su 11° período de sesiones, y de conformidad con su programa de trabajo a largo plazo, el Comité finalizó la elaboración de su recomendación general 19, relativa a los actos de violencia contra la mujer. | UN | واختتمت اللجنة في دورتها الحادية عشرة أيضا، ووفقا لبرنامج العمل طويل الأجل، توصيتها العامة 19 بشأن العنف الموجه للمرأة. |
de conformidad con el programa de trabajo y el calendario de la Comisión, se ha dedicado un total de 10 sesiones a esta etapa del trabajo de la Comisión. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني، تم تكريس 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
de conformidad con el programa plurianual de trabajo del Foro, la segunda serie de sesiones ministeriales de alto nivel del Foro se celebrará durante su quinto período de sesiones. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات للمنتدى، سيُعقد جزء المنتدى الوزاري الثاني الرفيع المستوى خلال الدورة الخامسة. |
de conformidad con el programa de Acción de Accra, de 2008, se hizo un llamamiento para mejorar la eficacia de la ayuda. | UN | ووفقا لبرنامج عمل أكرا لعام 2008، وجه نداء من أجل تحسين فعالية المعونة. |
de conformidad con el programa de actividades previsto en el contrato, no se llevó a cabo ninguna labor de capacitación. | UN | ووفقا لبرنامج الأنشطة المقرر بموجب العقد، لم يُنفذ أي برنامج تدريبي. |
de conformidad con el programa de actividades previsto en el contrato, no se llevó a cabo ninguna labor de capacitación. | UN | ووفقا لبرنامج الأنشطة المقرر بموجب العقد، لم يُنفَّذ أي برنامج تدريبي. |
de conformidad con el programa de actividades incluido en el contrato, no se ejecutó ningún programa de capacitación. | UN | ووفقا لبرنامج الأنشطة المقرر بموجب العقد، لم ينفذ أي برنامج تدريبي. |
según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la escasez de agua será un problema importante en los próximos 20 años. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ستكون ندرة الماء مسألة رئيسية خلال العشرين سنة القادمة. |
según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, El Salvador es el país más violento después de Colombia. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن السلفادور هي ثاني أكثر البلدان عنفا بعد كولومبيا. |
según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la tasa de pobreza en Myanmar ha disminuido del 32% al 26% en los últimos años. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد انخفض معدل الفقر في ميانمار من 32 في المائة إلى 26 في المائة في السنوات الأخيرة. |
según el Programa de Acción, los propios países en desarrollo proporcionarán, por término medio, las dos terceras partes, aproximadamente, de los recursos necesarios. Si bien no se dispone de mucha información, en varios países se halla en marcha una reevaluación de las prioridades nacionales en favor de los programas de población. | UN | ووفقا لبرنامج العمل، سوف تقدم البلدان النامية أنفسها، في المتوسط، زهاء ثلثي الموارد اللازمة، وبالرغم من قلة المعلومات، يجري حاليا إعادة تقييم اﻷولويات الوطنية لصالح برامج السكان في بلدان شتى. |
de acuerdo con el programa de actividades previstas en el contrato, no se ejecutó ningún programa de capacitación. | UN | ووفقا لبرنامج الأنشطة بموجب العقد، لم يضطلع بأي برنامج تدريبي. |
con arreglo al programa de creación de capacidad diseñado por la OMA para la aplicación del Marco, la Administración de Aduanas de China participa en su ejecución progresiva y la promueve. | UN | ووفقا لبرنامج تنمية القدرات الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية لتنفيذ الإطار، فإن جمارك الصين ملتزمة بالمشاركة في تنفيذه خطوة خطوة وفي تشجيعه. |
de conformidad con su programa de trabajo enunciado en su decisión 48/431 de 20 de diciembre de 1993, la Asamblea General adopta una resolución sobre el Fondo todos los años pares. | UN | ٤١ - ووفقا لبرنامج عملها المبين في مقررها ٤٨/٤٣١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الصندوق في كل سنة من السنوات الزوجية. |
29.16 Se prevé que la Comisión, conforme a su programa de trabajo, llevará a cabo estudios amplios de las metodologías para la realización de estudios de sueldos en los lugares de destino en que hay sedes y en aquellos en que no las hay. | UN | ٩٢-٦١ ووفقا لبرنامج عمل اللجنة، من المقرر أن تضطلع باستعراضات شاملة للمنهجيات المتصلة بإجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل التي توجد بها مقار والتي لا توجد بها مقار. |