"ووفقا لبعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • según algunos
        
    • según algunas
        
    • según ciertas
        
    • de acuerdo con algunas
        
    • según ciertos
        
    • de conformidad con algunas
        
    Aunque sobrevivió a la tentativa de asesinato, resultó gravemente herido y, según algunos rumores, se amputaron sus piernas y quedó ciego. UN ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا.
    según algunos informes, el Gobierno también está desplegando fuerzas en la frontera con Túnez. UN ووفقا لبعض الإفادات، تقوم الحكومة بنشر قوات على طول الحدود التونسية أيضا.
    según algunos cálculos, en esa época morían de hambre en Somalia hasta 3.000 personas por día, en tanto que los almacenes estaban repletos. UN ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة.
    según algunas estimaciones, entre 60.000 y 80.000 extranjeros residen ilegalmente en Rumania. UN ووفقا لبعض التقديرات يقيم في رومانيا بشكل غير قانوني ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨.
    según algunas estimaciones, en las últimas tres semanas pueden haber muerto hasta 200.000 personas. UN ووفقا لبعض التقديرات، يحتمل أن يكون ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ شخص قد ماتوا أثناء اﻷسابيع الثلاثة اﻷخيرة.
    según ciertas predicciones, a finales del milenio más de 20 países poseerán armas nucleares. UN ووفقا لبعض التنبؤات، سيبلغ عدد البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية في نهاية اﻷلفية أكثر من ٢٠ بلدا.
    de acuerdo con algunas estimaciones, alrededor de 125 millones de personas viven fuera de sus países y más de la mitad de ellas se traslada de un país en desarrollo a otro. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    según algunos testigos, el desaparecido fue muerto y enterrado en los alrededores del puesto militar de Gihosha. UN ووفقا لبعض الشهادات التي أدلى بها، فإن المفقود قُتل ودُفن في المناطق المحيطة بالموقع العسكري في غيهوشا.
    según algunos, cada voluntario es un verdadero embajador itinerante, ya que contribuye a fomentar la comprensión entre los pueblos. UN ووفقا لبعض التقديرات، يعتبر كل متطوع سفيرا متجولا فعليا، بإسهامه في إيجاد تفاهم أكبر فيما بين الشعوب.
    según algunos cálculos, si no se pone fin a la epidemia, el número de personas VIH positivas, la mayoría jóvenes, puede alcanzar los 5 millones. UN ووفقا لبعض التقديرات، إذا لم يوقف الوباء، فإن عدد المصابين بالفيروس، ومعظمهم من الشباب، قد يصل إلى خمسة ملايين.
    según algunos informes aparecidos en los medios de difusión, algunas mujeres salieron del país y regresaron sin que se las castigara por sus acciones. UN ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه.
    según algunos informes, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión tenía 20 millones de miembros, y los funcionarios públicos estaban obligados a pertenecer a ella. UN ووفقا لبعض الأنباء، فإن الرابطة كانت تضم نحو 20 مليون عضو بعضوية إلزامية لموظفي الخدمة المدنية.
    según algunos interesados, la función del Departamento es proporcionar una opinión alternativa a las investigaciones realizadas por las instituciones de Bretton Woods. UN ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز.
    según algunas estimaciones, al menos 9 millones de personas se han visto afectadas directa o indirectamente por el accidente de Chernobyl. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن ما لا يقل عن ٩ ملايين شخص قد تأثروا بحادث تشرنوبيل بشكل مباشر أو غير مباشر.
    según algunas opiniones, ello constituiría únicamente el reconocimiento oficial de una situación preexistente. UN ووفقا لبعض اﻵراء، فإن ذلك لا يشكل سوى اعتراف رسمي بحالة قائمة سلفا.
    según algunas estimaciones hay unos cientos de miles de romaníes en Serbia, aunque no es fácil dar la cifra exacta. UN ووفقا لبعض التقديرات، يوجد تقريبا مئات الآلاف من الغجر في صربيا، على الرغم من صعوبة تحديد عددهم بدقة.
    según algunas previsiones, si el VIH continúa propagándose al ritmo actual, puede resultar en la muerte de casi 70 millones de personas. UN ووفقا لبعض التقديرات، إذا واصل الفيروس الانتشار بمعدلاته الحالية، فإنه قد يسفر عن وفاة حوالي 70 مليون فرد.
    según algunas fuentes, las personas que sufren tuberculosis diagnosticada antes de su reclusión son encarceladas en centros penitenciarios, práctica que, si se confirma, es sin duda muy preocupante. UN ووفقا لبعض المصادر، يوضع الأشخاص الذين يكشف التشخيص عن إصابتهم بداء السل قبل احتجازهم في مؤسسات إصلاحية، وهي ممارسة، إن صحت، تثير شواغل عديدة.
    según algunas fuentes, más de 875.000 palestinos de al menos 200 comunidades se verán afectados por la construcción del muro. UN 33 - ووفقا لبعض المصادر، سيتضرر من بناء الجـدار ما يزيد علـى 000 875 فلسطيني في 200 مجتمع محلي على الأقـل.
    según ciertas predicciones, para el año 2020 corresponderá a la región más del 40% del producto económico del mundo. UN ووفقا لبعض التكهنات ، سوف تنتج هذه المنطقة أكثر من ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الاقتصادي العالمي .
    de acuerdo con algunas recomendaciones adicionales, la metodología de investigación: UN ووفقا لبعض التوصيات الإضافية، يجب لمنهجية البحث أن:
    según ciertos cálculos, para el 2030 la población del planeta no dispondrá de una provisión adecuada de agua. UN ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050.
    de conformidad con algunas proyecciones demográficas, esa cifra podría llegar a 550 millones en el año 2050. UN ووفقا لبعض الاسقاطات السكانية، يمكن أن يرتفع هذا العدد إلى 550 مليون نسمة بحلول سنة 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more