Aunque sobrevivió a la tentativa de asesinato, resultó gravemente herido y, según algunos rumores, se amputaron sus piernas y quedó ciego. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
según algunos informes, el Gobierno también está desplegando fuerzas en la frontera con Túnez. | UN | ووفقا لبعض الإفادات، تقوم الحكومة بنشر قوات على طول الحدود التونسية أيضا. |
según algunos cálculos, en esa época morían de hambre en Somalia hasta 3.000 personas por día, en tanto que los almacenes estaban repletos. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة. |
según algunas estimaciones, entre 60.000 y 80.000 extranjeros residen ilegalmente en Rumania. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يقيم في رومانيا بشكل غير قانوني ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨. |
según algunas estimaciones, en las últimas tres semanas pueden haber muerto hasta 200.000 personas. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، يحتمل أن يكون ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ شخص قد ماتوا أثناء اﻷسابيع الثلاثة اﻷخيرة. |
según ciertas predicciones, a finales del milenio más de 20 países poseerán armas nucleares. | UN | ووفقا لبعض التنبؤات، سيبلغ عدد البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية في نهاية اﻷلفية أكثر من ٢٠ بلدا. |
de acuerdo con algunas estimaciones, alrededor de 125 millones de personas viven fuera de sus países y más de la mitad de ellas se traslada de un país en desarrollo a otro. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر. |
según algunos testigos, el desaparecido fue muerto y enterrado en los alrededores del puesto militar de Gihosha. | UN | ووفقا لبعض الشهادات التي أدلى بها، فإن المفقود قُتل ودُفن في المناطق المحيطة بالموقع العسكري في غيهوشا. |
según algunos, cada voluntario es un verdadero embajador itinerante, ya que contribuye a fomentar la comprensión entre los pueblos. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، يعتبر كل متطوع سفيرا متجولا فعليا، بإسهامه في إيجاد تفاهم أكبر فيما بين الشعوب. |
según algunos cálculos, si no se pone fin a la epidemia, el número de personas VIH positivas, la mayoría jóvenes, puede alcanzar los 5 millones. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، إذا لم يوقف الوباء، فإن عدد المصابين بالفيروس، ومعظمهم من الشباب، قد يصل إلى خمسة ملايين. |
según algunos informes aparecidos en los medios de difusión, algunas mujeres salieron del país y regresaron sin que se las castigara por sus acciones. | UN | ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه. |
según algunos informes, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión tenía 20 millones de miembros, y los funcionarios públicos estaban obligados a pertenecer a ella. | UN | ووفقا لبعض الأنباء، فإن الرابطة كانت تضم نحو 20 مليون عضو بعضوية إلزامية لموظفي الخدمة المدنية. |
según algunos interesados, la función del Departamento es proporcionar una opinión alternativa a las investigaciones realizadas por las instituciones de Bretton Woods. | UN | ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز. |
según algunas estimaciones, al menos 9 millones de personas se han visto afectadas directa o indirectamente por el accidente de Chernobyl. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، فإن ما لا يقل عن ٩ ملايين شخص قد تأثروا بحادث تشرنوبيل بشكل مباشر أو غير مباشر. |
según algunas opiniones, ello constituiría únicamente el reconocimiento oficial de una situación preexistente. | UN | ووفقا لبعض اﻵراء، فإن ذلك لا يشكل سوى اعتراف رسمي بحالة قائمة سلفا. |
según algunas estimaciones hay unos cientos de miles de romaníes en Serbia, aunque no es fácil dar la cifra exacta. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، يوجد تقريبا مئات الآلاف من الغجر في صربيا، على الرغم من صعوبة تحديد عددهم بدقة. |
según algunas previsiones, si el VIH continúa propagándose al ritmo actual, puede resultar en la muerte de casi 70 millones de personas. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، إذا واصل الفيروس الانتشار بمعدلاته الحالية، فإنه قد يسفر عن وفاة حوالي 70 مليون فرد. |
según algunas fuentes, las personas que sufren tuberculosis diagnosticada antes de su reclusión son encarceladas en centros penitenciarios, práctica que, si se confirma, es sin duda muy preocupante. | UN | ووفقا لبعض المصادر، يوضع الأشخاص الذين يكشف التشخيص عن إصابتهم بداء السل قبل احتجازهم في مؤسسات إصلاحية، وهي ممارسة، إن صحت، تثير شواغل عديدة. |
según algunas fuentes, más de 875.000 palestinos de al menos 200 comunidades se verán afectados por la construcción del muro. | UN | 33 - ووفقا لبعض المصادر، سيتضرر من بناء الجـدار ما يزيد علـى 000 875 فلسطيني في 200 مجتمع محلي على الأقـل. |
según ciertas predicciones, para el año 2020 corresponderá a la región más del 40% del producto económico del mundo. | UN | ووفقا لبعض التكهنات ، سوف تنتج هذه المنطقة أكثر من ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الاقتصادي العالمي . |
de acuerdo con algunas recomendaciones adicionales, la metodología de investigación: | UN | ووفقا لبعض التوصيات الإضافية، يجب لمنهجية البحث أن: |
según ciertos cálculos, para el 2030 la población del planeta no dispondrá de una provisión adecuada de agua. | UN | ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050. |
de conformidad con algunas proyecciones demográficas, esa cifra podría llegar a 550 millones en el año 2050. | UN | ووفقا لبعض الاسقاطات السكانية، يمكن أن يرتفع هذا العدد إلى 550 مليون نسمة بحلول سنة 2050. |