de conformidad con las disposiciones legales, las autoridades de los Länder y los municipios tienen la obligación de ofrecer una variedad suficiente de servicios de guarda a todos los grupos etarios. | UN | ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية. |
de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, el Iraq está obligado a identificar y devolver los bienes kuwaitíes. | UN | 39 - ووفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، يعتبر العراق ملزما بالتعرف على الممتلكات الكويتية وإعادتها. |
Cuando durante el mandato de un miembro de la Junta quede vacante su cargo, el Consejo cubrirá dicha vacante eligiendo otro miembro por el resto del mandato a la mayor brevedad y de conformidad con las disposiciones aplicables del artículo 9. | UN | في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
conforme a las disposiciones pertinentes de la Ley de prevención del blanqueo de dinero, los recursos financieros y otros activos adquiridos mediante la comisión de un acto delictivo se confiscarán en las actuaciones penales contra quien haya perpetrado ese acto. | UN | ووفقا للأحكام ذات العلاقة من قانون منع غسل الأموال، يتم وضع اليد على الموارد المالية وغيرها من الأصول التي حيزت من خلال عمل إجرامي، في إطار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي مثل هذا العمل. |
También se contraponen al elemento irrebatible de que la expresión " miembros permanentes " del Consejo sólo se puede utilizar en un sentido muy limitado y con arreglo a las disposiciones actuales de la Carta, en particular las de sus Artículos 23 y 27. | UN | وتتناقض هذه الإشارة أيضا مع الدليل القائل إنه لا يمكن استخدام عبارة " الأعضاء الدائمون " في المجلس إلا بمعناها الضيق ووفقا للأحكام الحالية في الميثاق، لا سيما المادتان 23 و 27. |
de acuerdo con las disposiciones pertinentes de esa resolución, Burkina Faso apoya su pronta aplicación. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك القرار، فإن بوركينا فاسو تدعم تنفيذه على وجه السرعة. |
de conformidad con lo recomendado en el informe " Modern House of Tokelau " de 1998, la representación en el Fono General es ahora proporcional a la población y los delegados son elegidos por sufragio universal en cada aldea, y no mediante el sistema de igualdad de representación de las aldeas en que los delegados eran designados por el respectivo Concejo de Aldea, que se aplicaba antes. | UN | 5 - ووفقا للأحكام التي ينص عليها تقرير " بيت توكيلاو الحديث " لعام 1998، صار أعضاء مجلس الفونو العام يُنتخبون الآن على أساس التناسب في تمثيل القرى، حيث يُنتخب المندوبون عن طريق الاقتراع العام في القرية، بدلا من نظام التمثيل المتساوي للقرى الذي كان ساريا في السابق. |
Cuando durante el mandato de un miembro de la Junta quede vacante su cargo, el Consejo cubrirá dicha vacante eligiendo otro miembro por el resto del mandato a la mayor brevedad y de conformidad con las disposiciones aplicables del artículo 9. | UN | في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
de conformidad con las disposiciones transitorias de las IPSAS, no se ha proporcionado información comparativa para 2012. | UN | ووفقا للأحكام الانتقالية الواردة في المعايير المحاسبية الدولية، لم تقدَّم معلومات المقارنة لعام 2012. |
Cuando durante el mandato de un miembro de la Junta quede vacante su cargo, el Consejo cubrirá dicha vacante eligiendo otro miembro por el resto del mandato a la mayor brevedad y de conformidad con las disposiciones aplicables del artículo 9. | UN | في حال حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
Cuando durante el mandato de un miembro de la Junta quede vacante su cargo, el Consejo cubrirá dicha vacante eligiendo otro miembro por el resto del mandato a la mayor brevedad y de conformidad con las disposiciones aplicables del artículo 9. | UN | في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente también cursó invitaciones a los Ministros de Relaciones Exteriores de Liberia y Sierra Leona y a los Representantes Permanentes de Gambia y Guinea ante las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجه الرئيس أيضا دعوات إلى وزيري خارجية سيراليون وليبريا، والممثلين الدائمين لغامبيا وغينيا لدى الأمم المتحدة. |
de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente invitó también a los Ministros de Relaciones Exteriores de Liberia y Sierra Leona y a los Representantes Permanentes de Gambia y Guinea ante las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجه الرئيس أيضا دعوات إلى وزيري خارجية سيراليون وليبريا، والممثلين الدائمين لغامبيا وغينيا لدى الأمم المتحدة. |
de conformidad con las disposiciones pertinentes del Consenso de Monterrey y los resultados de la Cumbre, es importante facilitar la adhesión a la OMC de los países con economías en transición. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة لتوافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، من الأهمية تسهيل انضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية. |
El Comité de examen de proyectos de efecto rápido se asegurará de que los proyectos aprobados se ejecuten con un nivel mínimo o nulo de gastos generales y de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وستكفل لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع تنفيذ المشاريع المعتمدة دون تكبد تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف، ووفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
de conformidad con las disposiciones pertinentes de esos instrumentos, no está permitido expedir permisos de exportación de material de guerra y artículos conexos a países sobre los que pese un embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas o la Unión Europea. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح تصريح لتصدير عتاد حربي وما شابه ذلك إلى بلدان يفرض عليها أي من الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا للأسلحة. |
conforme a las disposiciones que ya ha adoptado el Consejo, podrían retenerse los fondos hasta que todas las cuestiones estén por fin resueltas. | UN | ووفقا للأحكام التي سبق أن اعتمدها المجلس، يمكن الاحتفاظ بهذه الأموال إلى حين تسوية جميع المسائل بشكل نهائي. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, invita al Excmo. Sr. Hoshyar Zebari, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى سعادة وزير خارجية العراق، السيد هوشيار زيباري، للمشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Su delegación desea en particular recalcar que, según lo estipulado en resoluciones anteriores de la Asamblea General, el puesto de Asesor Especial para África no debe suprimirse ni consolidarse con ningún otro puesto, y que debe cubrirse cuanto antes y de acuerdo con las disposiciones que rigen la contratación en las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن وفده يريد بصورة خاصة التشديد على أن وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، كما تنص عليه قرارات الجمعية العامة السابقة، لا ينبغي إلغاؤها أو دمجها مع أي وظيفة أخرى، وأنه يتعين شغلها في أقرب وقت ووفقا للأحكام الناظمة للتوظيف في الأمم المتحدة. |
de conformidad con lo recomendado en el informe " Modern house of Tokelau " de 1998, la representación en el Fono General es ahora proporcional a la población y los delegados son elegidos por sufragio universal en cada aldea, y no mediante el sistema de igualdad de representación de las aldeas en que los delegados eran designados por el respectivo Consejo de Aldea, que se aplicaba antes. | UN | 5 - ووفقا للأحكام التي ينص عليها تقرير " بيت توكيلاو الحديث " لعام 1998، صار أعضاء مجلس الفونو العام يُنتخبون الآن على أساس التناسب في تمثيل القرى، حيث يُنتخب المندوبون عن طريق الاقتراع العام في القرية، بدلا من نظام التمثيل المتساوي للقرى الذي كان ساريا في السابق والذي كانت مجالس القرى تعين فيه مندوبيها. |
3. En su resolución 998 (1995), de 16 de junio de 1995, el Consejo de Seguridad autorizó un aumento del personal de las FPNU/UNPROFOR, sobre la base del mandato presente y en las condiciones establecidas en la carta del Secretario General, de hasta 12.500 tropas adicionales, con arreglo a modalidades de financiación que se determinarían más adelante. | UN | ٣ - وأذن مجلس اﻷمن، في قراره ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه١٩٩٥ ، بزيادة عدد أفراد قوات اﻷمم المتحدة للسلام/قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يصل إلى ٥٠٠ ١٢ فرد، متصرفا بذلك في اطار الولاية الحالية ووفقا لﻷحكام المبينة في رسالة اﻷمين العام، على أن تحدد طرائق التمويل فيما بعد. |
de conformidad con lo dispuesto en materia de confidencialidad por las Normas (párrafo 1 del artículo 30 y párrafo 5 del artículo 40), los anexos I a V del informe (S/AC.26/1994/R.8/ Add.1/Rev.1) no se harán públicos. | UN | ووفقا لﻷحكام المتصلة بالسرية في القواعد )الفقرة ١ من المادة ٣٠، والفقرة ٥ من المادة ٤٠(، لن تنشر المرفقات من اﻷول الى الخامس لهذا التقرير )S/AC.26/1994/R.8/Add.1/Rev.1( على نطاق عام. |
conforme a lo dispuesto en el plan, los informes de la DCI se examinarán en un solo período ordinario de sesiones de la Junta por año (salvo en ciertos casos especificados). | UN | ووفقا للأحكام التي يتضمنها، ستنظر دورة عادية واحدة للمجلس كل سنة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة (إلا في حالات معيّنة). |
de conformidad con la Disposición sobre el régimen de concesión de permisos de residencia permanente en Turkmenistán, aprobada por la Decisión del Presidente de Turkmenistán, de 28 de agosto de 2002, podrá denegarse a un extranjero o a una persona sin ciudadanía el permiso de residencia en Turkmenistán: | UN | ووفقا للأحكام المتعلقة بإجراء منح الإذن بالإقامة الدائمة في تركمانستان، الذي اعتمد بموجب قرار رئيس جمهورية تركمانستان المؤرخ 20 آب/أغسطس 2002، يجوز رفض منح الشخص الأجنبي أو عديم الجنسية تصريح الإقامة في الحالات التالية: |
La finalidad del Fondo es proporcionar, de conformidad con los términos y condiciones indicados en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas: | UN | 12 - ووفقا للأحكام والشروط الواردة في النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، فإن الغرض من الصندوق هو إتاحة ما يلي: |