"ووفقا للإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con los procedimientos
        
    • de conformidad con el procedimiento
        
    • con arreglo a los procedimientos
        
    • y conforme al procedimiento
        
    • de conformidad con los procesos
        
    • según los procedimientos
        
    • de acuerdo con los procedimientos
        
    • con arreglo al procedimiento establecido
        
    • con arreglo a los procesos
        
    • y según el procedimiento
        
    • de conformidad con procedimientos
        
    • y de acuerdo con el procedimiento
        
    • con arreglo a su práctica
        
    • con arreglo al procedimiento en
        
    • y conforme a los procedimientos
        
    de conformidad con los procedimientos vigentes, las solicitudes de prórroga para un segundo año o para períodos de dos años se presentan a la Junta para su aprobación. UN ووفقا للإجراءات المعمول بها، تحال طلبات التمديد لسنة ثانية أو لسنتين إلى المجلس للموافقة عليها.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, se examinará la posibilidad de excluirlos de la lista en el próximo examen trienal. UN ووفقا للإجراءات المرعية، سوف يُنظر في رفع أسمائها من القائمة في الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, se examinará la posibilidad de retirarlos de la lista en el próximo examen trienal. UN ووفقا للإجراءات المعمول بها، سيتم النظر في رفع هذه البلدان من القائمة في الاستعراض القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    de conformidad con el procedimiento establecido de gestión de las cuentas en divisas por los bancos autorizados: UN ووفقا للإجراءات المقرر أن تتبعها المصارف المأذون لها في إدارة حسابات العملات الأجنبية:
    Además, con arreglo a los procedimientos vigentes para el examen de los proyectos de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recibió muchísima información suplementaria. UN هذا، ووفقا للإجراءات الراهنة للنظر في الميزانيات البرنامجية المقترحة، تلقت اللجنة الاستشارية معلومات تكميلية وافرة.
    4. En su calidad de Potencia Administradora interesada, y conforme al procedimiento establecido, Portugal participó en la labor del Comité Especial en relación con Timor Oriental. UN ٤ - وشارك وفد البرتغال، بوصف بلده الدولة المعنية القائمة باﻹدارة، ووفقا لﻹجراءات المتبعة، في أعمال اللجنة الخاصة، فيما يتصل بتيمور الشرقية.
    de conformidad con los procedimientos normalizados, los contratos del personal estipularán que su duración dependerá del mandato y de la disponibilidad de fondos. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، ستنص عقود الموظفين على أن يكون تمديد العقد مشروطاً باستمرار الولاية وتوافر الأموال.
    de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas para el establecimiento y la gestión de fondos fiduciarios y los procedimientos financieros de la Convención, la secretaría sólo puede contraer compromisos sobre la base de las contribuciones pagadas. UN ووفقا لإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها ووفقا للإجراءات المالية للاتفاقية، فإنه لا يمكن تحمُّل التزامات من جانب الأمانة إلا على أساس الاشتراكات المسددة.
    Se concederá licencia de enfermedad respecto de tres o más días laborables consecutivos con sujeción a las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos por el Secretario General para la certificación y aprobación de esa licencia. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la prórroga por un año de los marcos de cooperación con los países y somete a la aprobación de la Junta las prórrogas por un segundo año o por dos años. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على تمديد أطر التعاون القطري للسنة الأولى في حين تُعرض التمديدات للسنة الثانية أو لمدة سنتين على المجلس لإقرارها.
    Se concederá licencia de enfermedad respecto de tres o más días laborables consecutivos con sujeción a las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos por el Secretario General para la certificación y aprobación de esa licencia. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la primera prórroga por un año de los marcos para la cooperación con los países en tanto que la segunda prórroga por un año o las prórrogas por dos años se presentan a la Junta para su aprobación. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري، في حين تقدَّم التمديدات للعام الثاني أو لمدة عامين إلى المجلس للموافقة عليها.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la primera prórroga por un año de los marcos para la cooperación con los países en tanto que la segunda prórroga por un año o las prórrogas por dos años se presentan a la Junta para su aprobación. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري، في حين تقدم التمديدات للعام الثاني أو لمدة عامين إلى المجلس للموافقة عليها.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la primera prórroga por un año de los marcos para la cooperación con los países en tanto que la segunda prórroga por un año o las prórrogas por dos años se presentan a la Junta para su aprobación. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري، في حين تقدم التمديدات للعام الثاني أو لمدة عامين إلى المجلس للموافقة عليها.
    de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la primera prórroga por un año de los marcos para la cooperación con los países, pero las solicitudes de prórroga por un segundo año o por dos años se presentan a la Junta para que las apruebe. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري، بينما تعرض طلبات التمديد لعام ثان أو لعامين على المجلس لإقرارها.
    Con la avenencia del Comité Especial y de conformidad con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se invite al Ministro a pronunciar un discurso ante la Comisión. UN واقترح، بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المعمول بها عادة، دعوة الوزير إلى التكلم أمام اللجنة.
    de conformidad con el procedimiento establecido, las delegaciones tienen derecho a pedir que se aborde una cuestión en una sesión oficial, en la que únicamente pueden formular preguntas a la Secretaría. UN ووفقا للإجراءات القائمة، يحق للوفود أن تطلب متابعة مسألة ما في جلسة رسمية، حيث تستطيع أن توجه أسئلة إلى الأمانة العامة.
    con arreglo a los procedimientos establecidos, los informes serán estudiados en primer lugar por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y luego por la Quinta Comisión. UN ووفقا للإجراءات المعمول بها، ستنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في التقارير أولا، ثم تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    Además, con arreglo a los procedimientos vigentes para el examen de los proyectos de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recibió muchísima información suplementaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للإجراءات الراهنة المتعلقة بالنظر في الميزانيات البرنامجية المقترحة، تلقت اللجنة الاستشارية معلومات تكميلية وافرة.
    En su calidad de Potencia Administradora interesada, y conforme al procedimiento establecido, Portugal participó en la labor del Comité Especial en relación con Timor Oriental. UN ٤ - ووفقا لﻹجراءات المتبعة، شاركت البرتغال في أعمال اللجنة المتعلقة بتيمور الشرقية بوصفها الدولة المعنية القائمة باﻹدارة في هذا اﻹقليم.
    Importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, y de conformidad con los procesos constitucionales, para que se logre su entrada en vigor lo antes posible. UN أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ المعاهدة.
    según los procedimientos establecidos, esta cantidad revisada se distribuiría entre el presupuesto ordinario y los fondos y programas. UN 22 - ووفقا للإجراءات المعمول بها، سيتم تقاسم المبلغ الإجمالي بين الميزانية العادية والصناديق والبرامج.
    4) La entidad adjudicadora adjudicará un contrato, sobre la base de las cláusulas y condiciones del acuerdo marco, y de acuerdo con los procedimientos siguientes: UN (4) تُرسي الجهة المشترية أي عقد اشتراء بناء على أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه، ووفقا للإجراءات التالية:
    Conforme a su artículo 1, " sólo podrán imponerse penas en la jursdicción militar en virtud de sentencia dictada por juez o tribunal competente, y con arreglo al procedimiento establecido en la ley y en los acuerdos, convenios o tratados internacionales en los que España sea Parte " (documento 7) 1/. UN ووفقا للمادة ١ من القانون، " لا يجوز توقيع العقوبات إلا بواسطة المحاكم العسكرية بموجب حكم يصدره قاضٍ مختص أو محكمة مختصة ووفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون وفي الاتفاقات أو الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي تكون اسبانيا طرفا فيها " )الوثيقة ٧)١((.
    La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor. UN أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، من أجل التبكير بـبـدء نفـاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Comité de Selección comunicará su recomendación con respecto a la Vicepresidencia a la Presidencia en un plazo razonable y según el procedimiento descrito en la resolución administrativa de 2008. UN وسترفع لجنة الاختيار توصياتها فيما يتعلق بمنصب نائب الرئيس إلى الرئيس خلال مدة زمنية معقولة ووفقا للإجراءات الواردة في القرار الإداري لعام 2008.
    Párr. 18: Destruir el excedente de armas pequeñas y ligeras aplicando procedimientos internacionalmente aceptados y eficaces y de conformidad con procedimientos económicos, eficientes y ecológicamente racionales. UN الفقرة 18: تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باستخدام الإجراءات المقبولة والفعالة دوليا ووفقا للإجراءات الفعالة من حيث التكلفة والكفؤة والسليمة بيئيا.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de acuerdo con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN واقترح الاستجابة للطلب بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة.
    con arreglo a su práctica normal, la Junta consignó los resultados importantes en cartas sobre asuntos de gestión enviadas a la OSPNU. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل توصيات موجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    con arreglo al procedimiento en vigor, la Comisión Consultiva respondió a diversas peticiones formuladas por escrito por el Secretario General en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN ٧ - ووفقا لﻹجراءات المعمول بها حاليا، استجابت اللجنة الاستشارية لمختلف طلبات اﻷمين العام من خلال رسائل وجهت أثناء دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Gobierno de México lo hace en el entendimiento de que el artículo 8 del aludido Pacto se aplicará en la República Mexicana dentro de las modalidades y conforme a los procedimientos previstos en las disposiciones aplicables de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y de sus leyes reglamentarias. UN بيان تفسيري: تنضم حكومة المكسيك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما بأن المادة 8 من العهد ستطبق في الجمهورية المكسيكية بالشروط ووفقا للإجراءات المحددة في الأحكام القابلة للتطبيق من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وللتشريع التنفيذي ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more