"ووفقا لما قاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    según fuentes militares, los revoltosos lanzaron 19 bombas incendiarias contra los soldados. UN ووفقا لما قاله الجيش فإن المتظاهرين ألقوا ١٩ قنبلة حارقة على الجنود.
    según el autor, la policía filtró a la prensa información sobre el acusado y los cargos. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد سرب ضباط الشرطة معلومات عن المتهمين والتهم الى الصحافة.
    según el autor, era ilegal acusarlo antes que se conociera el resultado de la autopsia. UN ووفقا لما قاله لصاحب البلاغ، فمن غير القانوني اتهامه قبل أن تعرف نتيجة التشريح.
    según el menor, éste les contestó que ya saldrían del lugar, dirigiéndose hacia la cabina del pick-up. UN ووفقا لما قاله اﻹبن، احتج كلاهما بأنهما مارسا بالفعل البيع في هذا المكان من قبل، ثم اتجها الى مقصورة الشاحنة.
    según el portavoz de las Naciones Unidas Peter Kessler, una bomba ha caído en el hospital. UN ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمم المتحدة بيتر كيسلر، أصيب المستشفــى بإحدى هـــذه القذائف.
    según un portavoz de las FDI, los soldados y los oficiales de la policía fronteriza fueron atacados con 15 bombas incendiarias, sin que se produjeran víctimas. UN ووفقا لما قاله متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي، ألقيت ١٥ قنبلة حارقة على الجنود وشرطة الحدود، ولكن لم يصب أحد.
    según el Dr. Muhammed Salameh, director del Servicio de Ambulancias, el estado de los pacientes era muy grave. UN ووفقا لما قاله الدكتور محمد سلامة، مدير مرفق سيارات الاسعاف، كانت حالة هؤلاء المرضى شديدة الخطورة.
    según el Ministro, dichas emisoras empezarían a funcionar en el año 2000 o después. UN ووفقا لما قاله الوزير، فإن هذه المحطات ستشرع في البث في عام ٢٠٠٠ أو بعده.
    según un testigo, cuando un trabajador palestino llega tarde al trabajo se le manda a casa sin su salario. UN ووفقا لما قاله أحـد الشهود، فإنه إذا وصل عامل فلسطيني متأخرا يعاد إلى منزله، ولا يحصل على أجره.
    La Corte puede estar orgullosa, según la expresión del Presidente Bedjaoui, de haber secularizado la justicia internacional y de haberla convertido en un hito de nuestro siglo. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفـت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    La Corte puede estar orgullosa, según la expresión del Presidente Bedjaoui, de haber secularizado la justicia internacional y de haberla convertido en un hito de nuestro siglo. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    según varios de ellos, si se desea asegurar una supervisión y un seguimiento eficaz del financiamiento para el desarrollo, habrá que establecer un dispositivo intergubernamental. UN ووفقا لما قاله بعض المتحدثين، يلاحظ أن كفالة مراقبة ورصد عملية تمويل التنمية، على نحو فعال، تتطلب تشكيل آلية حكومية دولية.
    Además, según Katende, Ibra proporcionó personalmente escoltas en Kibua para la delegación que la NDC envió a Goma en 2010. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لما قاله كاتيندي، قدم إبرا شخصيا مرافقين في كيبوا لوفد فصيل ندوما إلى غوما في عام 2010.
    según el autor, esas pruebas consistían en declaraciones no corroboradas y sin firmar hechas por los coacusados cuando se hallaban detenidos en régimen de aislamiento, sin que estuviera presente un intérprete o un abogado. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام.
    según un portavoz de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), desafortunadamente la UNPROFOR no pudo ayudar a un convoy de la OACNUR para que viajara a Gorazde, que durante tres días ha permanecido bloqueado por las fuerzas de Karadzic. UN ووفقا لما قاله ناطق باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لﻷسف، من مساعدة قافلة تابعة للمفوضية على السفر الى غوراجدا، التي تحاصرها قوات كارادزيتش منذ ثلاثة أيام.
    según un portavoz del Secretario General, lo más inquietante es que las fuerzas de Karadzic reciben refuerzos de artillería pesada de las zonas protegidas de las Naciones Unidas ocupadas por los serbios en Croacia. Español Página UN ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمين العام، ان ما يثير أقصى مشاعر القلق، هو تعزيز قوات كارادزتش بالمدفعية الثقيلة التي يتم نقلها من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا التي يحتلها الصرب.
    según el intendente de Maaleh Adumim, Benny Kashriel, los límites municipales del asentamiento se habían ampliado en un 20% en los últimos cuatro años, a medida que se realizaban esfuerzos para favorecer su expansión. UN ووفقا لما قاله بيني كاشرئيل، مختار معاليه أدوميم، جرى توسيع الحدود البلدية للمستوطنة بحوالي ٢٠ في المائة خلال السنوات اﻷربعة الماضية نتيجة جهود توسيعها.
    según el testimonio de Smith, Basulto " indicó que había entendido, pero tenía que hacer lo que era necesario. UN ووفقا لما قاله سميث، فإن باسولتو قد " ذكر أنه يفهم ذلك، ولكنه يجب أن يفعل ما يجب عليه فعله.
    según los colonos, los soldados de las FDI habían llegado al lugar una hora más tarde y habían dispersado a los palestinos, pero no habían detenido a ninguno de ellos. UN ووفقا لما قاله المستوطنون، وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى مكان الحادث بعد ذلك بساعة وفرقت الفلسطينيين ولم تقم باعتقال أحد.
    según un colono, se tenía prevista la construcción de 400 casas en el emplazamiento y se habían obtenido todos los permisos y autorizaciones necesarios. UN ووفقا لما قاله أحد المستوطنين، فإن من المقرر تشييد ٤٠٠ بيت في ذلك الموقع بعد أن حصل المشروع على جميع اﻷذونات والرخص اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more