"ووكالات المعونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los organismos de ayuda
        
    • y los organismos de asistencia
        
    • y organismos de ayuda
        
    • y organismos de asistencia
        
    • y a los organismos de asistencia
        
    • y de asistencia
        
    • y entidades de asistencia
        
    • agencias de
        
    Los países desarrollados y los organismos de ayuda también han reafirmado su determinación de apoyar a los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Por ello, para conseguir mejoras en la calidad ecológica de los productos, los gobiernos y los organismos de ayuda posiblemente tengan que proporcionar asistencia, al menos al principio. UN ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر.
    Además, los Estados Miembros deberían fortalecer al ACNUR y los organismos de asistencia, proporcionándoles apoyo moral y material. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    También trabajan en estrecha colaboración con las autoridades locales y los organismos de asistencia humanitaria en las zonas que son motivo de preocupación. UN وكذلك يعمل هؤلاء عن كثب مع السلطات المحلية ووكالات المعونة الإنسانية في المناطق محل الاهتمام.
    Varias organizaciones y organismos de ayuda dirigen las actividades de respuesta a las emergencias. UN وكثيراً ما يتصدر عدد من المنظمات ووكالات المعونة جهود الاستجابة إلى الطوارئ.
    La cooperación con organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de asistencia puede ayudar a superar la frecuentemente exigua capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales. UN ويمكن أن يساعد التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة على التغلب على شيوع انخفاض قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Los bancos multilaterales de inversión, los bancos regionales de desarrollo y los organismos de ayuda bilateral y multilateral y, por supuesto, las Naciones Unidas, tienen funciones particularmente importantes. UN فمصارف الاستثمارات المتعددة الأطراف، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ووكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، والأمم المتحدة بطبيعة الحال، تضطلع بأدوار هامة بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Trabajará con toda una pléyade de interesados directos y asociados, entre ellos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de ayuda bilateral, aprovechando sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas relativas. UN وسيعمل مع سلسلة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، من بينهم المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، ويبني على موارد كل واحد منهم ودرايته وميزته المقارنة.
    Los que fueron despedidos buscaron empleo en otros sectores, tales como la agricultura, o se sumaron a las filas de los que viven gracias a la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas y los organismos de ayuda. UN وبحث الذين تم تسريحهم عن فرص عمل في قطاعات أخرى، مثل الزراعة، أو انضموا إلى صفوف من يعيشون على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالات المعونة.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y los organismos de asistencia han venido haciendo esto en el último año en Bosnia central, respaldando la reconciliación entre las comunidades musulmana y croata mediante la reconstrucción de carreteras, hospitales y escuelas. UN ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس.
    Otra medida eficaz que podría reducir los atractivos de la emigración y facilitar el retorno de personal cualificado a África consistiría en promover la utilización de ese personal en las actividades que realizan en la región las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia. UN وثمة تدبير مماثل الفعالية يمكن أن يقلص عامل السحب وأن ييسر عودة العمال المؤهلين إلى أفريقيا، وهو يتمثل في زيادة استخدامهم لتنفيذ عمليات في المنطقة من جانب المؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة.
    Si se dijera que la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia han adoptado una actitud de indiferencia no se estaría exagerando. UN وإذا ما زعم أن المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة قد اتخذت موقفا يتسم باللامبالاة، فإن ذلك لن يكون على سبيل المبالغة.
    Los usuarios finales del programa de investigación serían los órganos legislativos, los gobiernos, el sector académico, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia que se ocupan de las cuestiones de desarrollo, incluido el envejecimiento de las poblaciones y de las personas. UN ويشمل المستعملون النهائيون لجدول أعمال البحوث الهيئات التشريعية والحكومات والأكاديميون والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة التي تعالج المسائل الإنمائية، ومن ضمنها السكان وشيخوخة الأفراد.
    Sus campamentos deben transferirse al control civil, con el acceso sin restricciones de las Naciones Unidas y organismos de ayuda. UN وينبغي نقل مخيماتهم إلى السيطرة المدنية، مع إتاحة الوصول دون عائق للأمم المتحدة ووكالات المعونة.
    Presidencia del comité directivo de donantes y organismos de ayuda internacional sobre los aspectos intersectoriales de la consolidación de la paz en la República Democrática del Congo UN رئاسة اللجنة التوجيهية للمانحين ووكالات المعونة الدولية بشأن الجوانب المشتركة بين القطاعات لبناء السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Varios gobiernos y organismos de asistencia internacional apoyan intentos innovadores de promover la ordenación conjunta de cuencas por los residentes locales y los organismos gubernamentales. UN ويقوم عدد من الحكومات ووكالات المعونة الدولية بدعم المحاولات الابتكارية لتشجيع اﻹدارة المشتركة لخطوط توزع المياه من قبل اﻷهالي المحليين والوكالات الحكومية.
    En los últimos años se han lanzado diversas iniciativas, con el apoyo de donantes extranjeros y organismos de asistencia, con objeto de acabar paulatinamente con las discrepancias más extremas en materia de propiedad de la tierra y riqueza económica. UN وتم إطلاق عدد من المبادرات التي يدعمها المانحون الأجانب ووكالات المعونة في السنوات الأخيرة للتخلص تدريجياً من أشد الفوارق أهمية في ملكية الأرض والثروة الاقتصادية.
    Visitas de evaluación que dieron lugar a la formulación de recomendaciones a las autoridades nacionales y a los organismos de asistencia UN زيارات تقييم ينتج عنها تقديم توصيات إلى السلطات الوطنية ووكالات المعونة
    El Grupo de Supervisión entrevistó a funcionarios de gobierno de la región, incluidos miembros del Gobierno Federal de Transición y, de ser procedente, a representantes de misiones diplomáticas, organizaciones de la sociedad civil y entidades de asistencia. UN 6 - أجرى فريق الرصد مقابلات مع مسؤولين حكوميين في المنطقة من بينهم أعضاء في الحكومة الاتحادية الانتقالية، وعند الاقتضاء، مع ممثلين للبعثات الدبلوماسية ومنظمات المجتمع المدني ووكالات المعونة.
    Mejoramiento de la coordinación internacional y las sinergias en el plano nacional, regional e internacional, abarcando la generalización de los CAD en los marcos de políticas de las OGI y las IFI, y las agencias de asistencia bilateral, y dentro de los planes de asistencia del país usados por estas organizaciones. UN تحسين التنسيق المؤسسي والتآمر على المستويات الوطنية، والإقليمية، والعالمية، بما في ذلك إدماج الإدارة السليمة للكيماويات في صلب إطار سياسة المنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات التمويل الدولية، ووكالات المعونة الثنائية، وضمن خطط المساعدة القطرية التي تستخدمها هذه المنظمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more