Cabe señalar que los funcionarios, empleados y agentes del Estado se benefician de un régimen especial que los exime de toda contribución. | UN | ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات. |
Además, todos los órganos y agentes del Estado están obligados a respetar los derechos consagrados en las leyes fundamentales, principalmente el derecho a la dignidad humana. | UN | وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة الدولة ووكلائها ملزمون باحترام الحقوق المكرسة في القانونين اﻷساسيين، وبخاصة القانون المتعلق بكرامة اﻹنسان. |
Se ha confiado a la Oficina del Ombudsman la responsabilidad de investigar las quejas contra el Gobierno, sus empresas y agentes cuando esas quejas se refieren a la violación de los derechos y libertades fundamentales. | UN | نيطت بمكتب أمين المظالم مسؤولية التحقيق في الشكاوى التي تُقدم ضد الحكومة وشركاتها ووكلائها ويُزعم فيها وقوع انتهاك للحقوق والحريات الأساسية. توصيات: |
Se refirió sobre todo al Gobierno y sus agentes, y no a los particulares que actúan en la esfera privada. | UN | فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص. |
B- Árbitro en las controversias que surgen entre los Estados miembros o entre la Comunidad y sus agentes: | UN | باء - بصفتها محكّما في المنازعات التي تنشب بين الدول الأعضاء أو بين الجماعة ووكلائها: |
q) Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y sus agentes e intermediarios tienen la obligación de poner fin inmediatamente al incumplimiento de las obligaciones legales antes mencionadas, y en particular tienen la obligación de poner fin inmediatamente: | UN | )ف( أنه يقع على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( وعملائها ووكلائها التزام بالتوقف والكف فورا عن خرق الالتزامات القانونية السالفة الذكر، وانها تخضع، بوجه خاص، لواجب التوقف والكف فورا عما يلي: |
3. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 3- تُطبَّق قواعد المنظمة على تحديد وظائف أجهزتها ووكلائها. |
3. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 3- تُطبَّق قواعد المنظمة على تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
3. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 3- تُطبَّق قواعد المنظمة على تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
3. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 3- تُطبَّق قواعد المنظمة على تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
Por consiguiente, si el Secretario General realizara pagos sin tener esos documentos, es decir, las confirmaciones de llegada, se contravendrían esas disposiciones y a la Organización, sus representantes y agentes quedarían expuestos a reclamaciones. | UN | وبالتالي، فإن قيام الأمين العام بالسداد من دون هذه الوثائق، ولا سيما إقرارات الوصول، سيكون مخالفا لهذا الإطار وسيعرّض بالتالي المنظمة وممثليها ووكلائها للمطالبات. |
2. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 2- تطبق قواعد المنظمة على تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
Los esfuerzos en materia de divulgación han sido importantes y han producido una profunda sensibilización tanto en la población, como, sobre todo, en los funcionarios y agentes del Estado. | UN | وأدت الجهود الهائلة المبذولة لتوسيع المعارف العامة إلى زيادة الوعي إلى حد كبير في أوساط الجمهور، وقبل كل شيء، فيما بين مسؤولي الدولة ووكلائها. |
2. Las reglas de la organización se aplicarán para determinar las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 2- تطبق قواعد المنظمة في تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
2. Las reglas de la organización se aplicarán para determinar las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 2 - تطبق قواعد المنظمة في تحديد مهام أجهزتها ووكلائها. |
C- Determina la responsabilidad de las instituciones de la Comunidad y sus agentes | UN | جيم - بصفتها قاضيةً مخولةً صلاحية تحديد مسؤولية مؤسسات الجماعة ووكلائها |
:: Existen algunas limitaciones en relación con los datos que recopilan la Dependencia de Coordinación de la Asistencia y sus agentes. | UN | :: هناك بعض القيود التي تعوق جمع قيام وحدة تنسيق الدعم ووكلائها بجمع لالبيانات. |
- Sólo las instituciones de crédito y sus agentes están autorizados para ofrecer servicios de cambio de moneda; | UN | - يخول لمؤسسات الائتمان ووكلائها فحسب تقديم خدمات العملات الأجنبية؛ |
Esto podría lograrse garantizando que sólo los gobiernos y sus agentes o corredores de armas autorizados realicen transferencias internacionales de armamento. | UN | ويمكن تحقيق هذا بضمان قصر عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على الحكومات ووكلائها المأذون لهم أو سماسرة السلاح المرخص لهم. |
La cooperación debe incluir, si bien no debe limitarse a ello, la facilitación del acceso a todos los empleados, representantes, agentes y cesionarios de la empresa, así como la obligación de proporcionar todos los documentos que se soliciten, incluidos los registros financieros. | UN | ويشمل ذلك التعاون، على سبيل المثال لا الحصر، توفير إمكانية الاتصال بجميع موظفي الشركة وممثليها ووكلائها ومفوضيها، بالإضافة إلى تسليم جميع الوثائق المطلوبة، بما فيها السجلات المالية. |
q) Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y sus agentes e intermediarios tienen la obligación de poner fin inmediatamente al incumplimiento de las obligaciones legales antes mencionadas, y en particular tienen la obligación de poner fin inmediatamente: | UN | (ف) أنه يقع على يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) وعملائها ووكلائها التزام بالتوقف والكف فورا عن خرق الالتزامات القانونية السالفة الذكر، وانها تخضع، بوجه خاص، لواجب التوقف والكف فورا عما يلي: |
La FinCEN considera sumamente prioritarias las iniciativas eficaces y amplias para facilitar la educación de las empresas de servicios financieros y de sus agentes en cuanto a sus responsabilidades conforme a la Ley del secreto bancario. | UN | وتولي شبكة مكافحة الجرائم المالية أولوية عليا لاتخاذ مبادرات فعالة وواسعة النطاق لتيسير نشر الثقافة على مؤسسات خدمة الأموال ووكلائها بشأن مسؤولياتهم بموجب قانون السرية المصرفية. |