Sigue sin estar convencida de que la Tercera Comisión sea el foro adecuado para debatir la cuestión, y lamenta que Cuba no se haya mostrado dispuesta a examinarla con antelación. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن اللجنة الثالثة هي المنتدى الصحيح لدراسة تلك القضية ويأسف لأن الوفد الكوبي لم يبد أي استعداد لمناقشة مشروع قرار مسبقاً. |
La delegación de España apoya la propuesta de reestructurar la secretaría de la CNUDMI y transformarla en una división, y lamenta que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto no endose la propuesta. | UN | وإن وفده يؤيد اقتراح إعادة هيكلة أمانة الأونسيترال، وجعلها شعبة، ويأسف لأن اللجنة الاستشارية للشؤون الإدارة والميزانية لا تريد أن تؤيد هذا الاقتراح. |
Por último, su delegación no es partidaria de la mención de Estados concretos, y lamenta que en el informe se destaquen las informaciones negativas y no las positivas. | UN | وأخيراً قال إن وفده يعارض استهداف دول معيَّنة ويأسف لأن التقرير يسلِّط الأضواء على المعلومات السلبية بدلاً من المعلومات الإيجابية. |
el orador lamenta que la resolución 5/1 no vaya tan lejos como esperaba y que se mantengan algunos procedimientos especiales contra determinados países. | UN | ويأسف لأن القرار 5/1 لم يقطع الشوط الذي كان يأمل فيه، ولأنه استُبقِيت ولايات بعض الإجراءات الخاصة ضد بلدان محددة. |
el orador lamenta que el grupo de coordinación interinstitucional sobre la trata de personas no haya entrado en funcionamiento y exhorta a la comunidad internacional a que le proporcione recursos suficientes. | UN | ويأسف لأن فريق التنسيق بين الوكالات المعني بالاتجار بالأشخاص لم يبدأ عمله، ودعا المجتمع الدولي إلى تمويله على نحو واف بالغرض. |
Su delegación se ha comprometido con la labor de la COPUOS y lamenta que el párrafo 42 contradiga la resolución 61/110 de la Asamblea General en el sentido de que ocasionará un aumento del presupuesto ordinario. | UN | فوفده ملتزم بأعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ويأسف لأن الفقرة 42 تتعارض مع قرار الجمعية العامة 61/110 من حيث أن هذه الفقرة ستؤدي إلى زيادة الميزانية العادية. |
Recuerda las importantes concesiones que los Estados Miembros hicieron respecto de algunos puntos durante las negociaciones, y lamenta que las delegaciones, después de aceptar el consenso, hayan vuelto a cambiar su posición. | UN | ويذكر في هذا الصدد بالتنازلات الهامة التي قدمتها الدول الأعضاء حول بعض المواضيع خلال المفاوضات، ويأسف لأن بعض الوفود، التي كانت قد قبلت بتوافق الآراء، قد تراجعت عن موقفها. |
8. El Grupo de Trabajo transmitió su comunicación al Gobierno el 6 de junio de 2011 y lamenta que este no le haya proporcionado la información solicitada. | UN | 8- أحال الفريق العامل بلاغه إلى الحكومة في 6 حزيران/يونيه 2011 ويأسف لأن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
Mi país, Marruecos, está preocupado por la situación en el Oriente Medio y lamenta que la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región tope con la oposición de un solo país que todavía no es parte del TNP y que se niega a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias generales del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ولا يزال بلدي، المغرب، ينتابه القلق على الحالة في الشرق الأوسط ويأسف لأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة يعارضه بلد واحد لم يصبح بعد طرفا في معاهدة عدم الانتشار ويرفض أن يخضع مرافقه النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
9. El Relator Especial quiere dar las gracias a los gobiernos que lo recibieron, así como a los que le hicieron llegar otras tantas invitaciones, y lamenta que las limitaciones presupuestarias de las Naciones Unidas le hayan impedido concretarlas inmediatamente. | UN | 9- ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى الحكومات التي استقبلته وأيضاً إلى الحكومات التي وجهت إليه دعوات لزيارتها، ويأسف لأن قيود ميزانية الأمم المتحدة قد حالت دون الاستجابة إلى تلك الدعوات فوراً. |
El Relator Especial también señala que las autoridades iraníes siguen desoyendo algunos llamamientos urgentes hechos por varios relatores especiales temáticos, asume plenamente las cuestiones planteadas en dichos llamamientos y lamenta que ningún titular de un mandato haya visitado el país desde 2005. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص أن عدداً من النداءات العاجلة الصادرة عن مختلف المقررين الخاصين المواضيعيين قد تركته السلطات الإيرانية دون أن تعالجه. وهو بشكل كلي يشعر بدواعي القلق نفسها التي عالجتها تلك النداءات، ويأسف لأن أياً من المكلفين بولايات لم يزر البلد منذ عام 2005. |
2. El Grupo de Trabajo, de conformidad con sus métodos de trabajo, transmitió una comunicación al Gobierno el 17 de diciembre de 2010, y lamenta que este no le haya proporcionado la información solicitada. | UN | 2- وأحال الفريق العامل رسالة إلى الحكومة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفقاً لأساليب عمله، ويأسف لأن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
7. El Grupo de Trabajo remitió la comunicación al Gobierno el 4 de febrero y el 10 de junio de 2011, y lamenta que este no haya facilitado la información solicitada. | UN | 7- أحال الفريق العامل رسائل إلى الحكومة في 4 شباط/فبراير 2011 و10 حزيران/يونيه 2011 ويأسف لأن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
2. Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo transmitió una comunicación al Gobierno el 17 de diciembre de 2010 y lamenta que el Gobierno no le haya proporcionado la información solicitada. | UN | 2- وأحال الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفقاً لأساليب عمله، ويأسف لأن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
35. El Sr. Schwaiger (Unión Europea) dice que la Unión Europea acoge positivamente los esfuerzos del Relator Especial y lamenta que el Gobierno de Myanmar no haya permitido su visita de seguimiento. | UN | 35 - السيد شفايغر (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بجهود المقرر الخاص ويأسف لأن حكومة ميانمار لم تسمح له بزيارة على سبيل المتابعة. |
5.4. El autor prosigue explicando por qué, a su juicio, el Estado de Australia meridional se ha comprometido a aplicar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y lamenta que el Estado Parte no haya mencionado la Ley de 1995 sobre las decisiones administrativas (efecto de los instrumentos internacionales) (Australia meridional) y otras disposiciones de derecho interno. | UN | 5-4 ويذهب صاحب البلاغ إلى الاحتجاج بأنه لماذا كانت ولاية جنوب أستراليا ملزمة، في رأيه، بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبأنها ملزمة بتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاهدة المسجونين ويأسف لأن الدولة الطرف تقاعست عن ذكر القرارات الإدارية (نفاذ الصكوك الدولية) وقانون (جنوب أستراليا) لعام 1995 وغيره من التشريعات المحلية. |
el orador lamenta que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se promoviera de manera que no dejara margen para examinar las ventajas de un enfoque más amplio que se hiciera eco con mayor precisión del título del proyecto de resolución. | UN | ويأسف لأن الطريقة التي رُوِّج بها مشروع القرار لم تفسح مجالا، كما حدث في سنوات سابقة، لمناقشة ميزة نهج أوسع نطاقا يعكس على نحو أدق عنوان مشروع القرار. |