la discriminación tiene como resultado una pobreza que suele ser más generalizada, arraigada y persistente que la que sufren los demás. | UN | ويؤدي التمييز إلى الفقر الذي يكون عادةً أكثر تفشياً وأعمق جذوراً وأطول عمراً مقارنةً بالفقر الذي يواجهه الآخرون. |
160. la discriminación basada en la raza y en el origen social agrava la cuestión. | UN | ١٦٠ - ويؤدي التمييز على أساس العرق واﻷصل الاجتماعي الى تفاقم هذه المسألة. |
la discriminación por razón de edad en el lugar de trabajo puede llevar a que se excluya a los trabajadores de edad del empleo formal. | UN | ويؤدي التمييز على أساس السن في العمل إلى استبعاد العمال المسنين من العمالة النظامية. |
la discriminación que sufren en las comunidades locales aísla aún más a esas mujeres. | UN | ويؤدي التمييز من جانب المجتمعات المحلية إلى زيادة عزل هؤلاء النساء. |
la discriminación contra los jóvenes, y en particular las jóvenes y las niñas, dificulta su integración en la sociedad. | UN | ويؤدي التمييز ضد الشباب، وبخاصة الشابات والفتيات، إلى إعاقة اندماجهم في المجتمع. |
la discriminación étnica, así como la marginación social y económica, generan la emergencia de conflictos sociales de diversa naturaleza. | UN | ٤٣١ - ويؤدي التمييز العنصري والتهميش الاجتماعي والاقتصادي إلى نشوء أشكال مختلفة من المنازعات الاجتماعية. |
la discriminación sistemática contra una minoría origina desigualdades políticas, socioeconómicas y culturales y falta de integración social. | UN | ويؤدي التمييز المنتظم ضد اﻷقليات إلى التفاوتات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ويعوق الاندماج الاجتماعي. |
la discriminación sistemática contra una minoría origina desigualdades políticas, socioeconómicas y culturales y falta de integración social. | UN | ويؤدي التمييز المنتظم ضد اﻷقليات إلى التفاوتات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ويعوق الاندماج الاجتماعي. |
la discriminación, los estereotipos de género e incluso el bajo grado de autoestima generan condiciones en las cuales las niñas no pueden desarrollar su capacidad potencial. | UN | ويؤدي التمييز والقوالب النمطية بين الجنسين، بل وتدني احترام الذات إلى تهيئة بيئات لا يمكن للفتيات فيها أن يحققن إمكاناتهن. |
la discriminación y la desigualdad en materia de género hacen aumentar los riesgos subyacentes asociados con la violencia sexual y basada en el género, que puede constituir genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad en algunas circunstancias. | UN | ويؤدي التمييز وعدم المساواة بين الجنسين إلى زيادة المخاطر الكامنة المرتبطة بالعنف الجنسي والجنساني، الذي يمكن في ظروف معينة أن يُشكِّل إبادة جماعية، وجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية. |
la discriminación por razón de género en las leyes de nacionalidad agrava la vulnerabilidad de las mujeres desplazadas y sus hijos. | UN | 38 - ويؤدي التمييز الجنساني في قوانين الجنسية إلى تفاقم احتمال تعرض النازحات وأطفالهن للمخاطر. |
la discriminación de la mujer en estos mercados conduce a una asignación de recursos inferior a la óptima que entraña costos de oportunidad social a largo plazo y justifica la subvención de planes de crédito innovadores destinados a conceder créditos a productores y empresarios de bajos ingresos. | UN | ويؤدي التمييز بين الجنسين في هذه اﻷسواق إلى توزيع الموارد توزيعا ادنى من اﻷمثل فتنتج عنه في اﻷجل الطويل تكاليف فرص اجتماعية، مما يبرر ايجاد خطط دعم ابتكارية، مصممة لتوفير الائتمان للمنتجين ومنظمي اﻷعمال الحرة المنخفضي الدخل. |
la discriminación contra las niñas y las mujeres lleva a que la condición social y económica de éstas sea inferior a la de los varones, a que tengan menos oportunidades de manifestar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones, a su nivel más bajo de educación, a que su situación sanitaria y de nutrición sea peor y a que sean objeto de explotación sexual y violencia. | UN | ويؤدي التمييز الذي يمارس ضد البنات والنساء إلى تدني مركزهن الاجتماعي والاقتصادي مقارنة بمركز الذكور، وإلى حصولهن على فرص أقل للتعبير عن آرائهن والمشاركة في صنع القرار، وإلى حصولهن على مستويات تعليم أدنى، وإلى سوء صحتهن وإصابتهن بسوء التغذية، وإلى استغلالهن جنسيا وتعرضهن للعنف. |
la discriminación fundada en el género en el mercado de trabajo socava el trabajo decente limitando el espectro de oportunidades y opciones de trabajo de las mujeres, reduciendo sus ingresos e incrementando las desigualdades entre los resultados obtenidos por los hombres y las mujeres en el mercado laboral. | UN | 23 - ويؤدي التمييز بين الجنسين في أسواق العمل إلى تقويض العمل اللائق بالحد من مجال فرص العمل وخياراته أمام النساء، وخفض ما يكسبنه من دخل، وزيادة أوجه التفاوت في نتائج سوق العمل بين الرجال والنساء. |
la discriminación también trae consigo la deportación forzosa y la restricción de la circulación a causa de la condición perpetua de apatridia, que se debe a la dificultad histórica de los rohingyas para obtener la ciudadanía, en particular después de la promulgación de la Ley de ciudadanía de 1982. | UN | ويؤدي التمييز أيضا إلى الترحيل القسري وتقييد حرية التنقل نظرا لحالة الحرمان الدائم من الجنسية الذي يعد نتيجة لصعوبة تاريخية تواجهها طائفة الروهينجا في الحصول على الجنسية، ولا سيما في أعقاب سن قانون المواطنة لعام 1982. |
la discriminación basada en motivos raciales, religiosos, étnicos o lingüísticos, y también en factores socioeconómicos, aumenta la vulnerabilidad de estas personas y grupos. | UN | 23 - ويؤدي التمييز على أساس عوامل عرقية ودينية وإثنية ولغوية، وأيضا عوامل اجتماعية اقتصادية، إلى تفاقم ضعف هؤلاء الأشخاص وتلك الجماعات. |
la discriminación contra las niñas también causa la muerte de niñas lactantes a través del infanticidio o el abandono. " Es una niña " siguen siendo las tres palabras más peligrosas en el mundo. | UN | ويؤدي التمييز ضد الفتاة أيضا إلى قتل الرضيعات من خلال وأدهن أو التخلي عنهن. ولا تزال أخطر كلمتين في العالم هما " إنها بنت " . |