la violencia de género y la discriminación, así como el deficiente acceso a los servicios de salud impulsaban la propagación del virus. | UN | ويؤدي العنف القائم على نوع الجنس والتمييز وضعف إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية إلى تزايد حدّة انتشار الفيروس. |
la violencia y el hecho de que los civiles sean sus víctimas están cambiando la naturaleza de las demandas que se hacen a la comunidad humanitaria. | UN | ويؤدي العنف واستهداف المدنيين إلى تغيير المطالب الملقاة على عاتق المجتمع اﻹنساني. |
Por lo general, la violencia doméstica en la República Popular Democrática de Corea desemboca en divorcio. | UN | ويؤدي العنف المنزلي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفة عامة إلى الطلاق. |
la violencia contra la mujer impide a ésta materializar todo su potencial, restringe el crecimiento económico y mina el desarrollo. | UN | ويؤدي العنف ضد المرأة إلى إعاقة النساء عن الاستفادة بإمكاناتهن، ويقيد النمو الاقتصادي ويقوض التنمية. |
la violencia doméstica crea un entorno desfavorable para todos los miembros de la familia. | UN | ويؤدي العنف العائلي إلى نشوء بيئة تلحق الضرر بجميع أفراد الأسرة. |
la violencia contra la mujer produce traumas psicológicos y depresión, lesiones, enfermedades de transmisión sexual y VIH, y lleva al suicidio y al asesinato. | UN | ويؤدي العنف ضد المرأة إلى إصابتها بالصدمة والانهيار والجراح واﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، وفيروس نقص المناعة البشرية، وإلى انتحارها ووقوعها ضحية لجرائم القتل. |
la violencia en el hogar también da lugar a otros factores igualmente importantes relacionados con la prostitución y la pornografía, como el uso indebido de estupefacientes y el alcohol. | UN | ويؤدي العنف المنزلي أيضا إلى نشأة العوامل القوية اﻷخرى بالمثل التي ترتبط بالبغاء والمواد اﻹباحية وإساءة استعمال المخدرات والمواد الكحولية. |
la violencia contra mujeres y niñas aumenta el número de mujeres infestadas; y el miedo a la violencia hace que a la mujer le resulte más difícil negociar el uso de preservativos. | UN | ويؤدي العنف ضد النساء والفتيات أيضا إلى زيادة أعداد النساء المصابات، والخوف من العنف يجعل الأمر كذلك أكثر صعوبة للنساء في التفاوض بشأن استخدام الواقي الذكري. |
la violencia asociada al uso de armas pequeñas y armas ligeras tiene efectos devastadores sobre los derechos humanos, el desarrollo humano y la seguridad humana. | UN | ويؤدي العنف المرتبط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عواقب مدمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتنمية البشرية والأمن الإنساني. |
37. la violencia de género refuerza la discriminación. | UN | 37- ويؤدي العنف المرتكز على نوع الجنس إلى استفحال التمييز. |
la violencia contra los niños genera una preocupación y una respuesta cada vez mayores, en muchos casos con el apoyo de una movilización social amplia en la que los propios niños desempeñan un papel cada vez más importante. | UN | ويؤدي العنف ضد الأطفال إلى زيادة في الاهتمام والتحرك، وساعدت في ذلك، في العديد من الحالات، التعبئة الاجتماعية الواسعة التي يقوم فيها الأطفال أنفسهم بدور متنام. |
la violencia también supone altos costos para la sociedad. | UN | ٥٢ - ويؤدي العنف أيضا إلى تكبد المجتمع تكاليف باهظة. |
la violencia en el lugar de trabajo y en el hogar, así como las normas de género, mantienen la subordinación de la mujer en el mercado laboral y se utilizan para disuadir a las trabajadoras de organizarse para la defensa de su derecho a un trabajo decente. | UN | ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق. |
la violencia sexual ha aumentado la tasa de infección con el VIH/SIDA y producido embarazos forzados, que a su vez conducen a la estigmatización de las víctimas y sus hijos. | UN | ويؤدي العنف الجنسي إلى ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والحمل القسري مما يوصم المجني عليهن وأطفالهن بالعار. |
la violencia ejercida mediante el empleo de armas conduce a un ambiente de inseguridad caracterizado por la miseria, incluida la privación del derecho a la alimentación, la educación y los cuidados sanitarios. | UN | ويؤدي العنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة إلى نشوء بيئة من انعدام الأمن تتسم بانتشار الحاجة، بما في ذلك الحرمان من الحق في الغذاء(12) والتعليم(13) والرعاية الصحية(14). |
Se pierde un ingreso de importancia vital que de otro modo sufragaría alimentos, educación y atención de la salud, y los miembros de la familia se ven perjudicados por la violencia dimanada del consumo de alcohol. | UN | ويؤدي العنف ذو الصلة بالمسكرات إلى إضاعة جزء أساسي من الدخل للغذاء، والتعليم والرعاية الصحية ويتأثر به أفراد الأسرة بصورة سيئة(). |
la violencia por razón de género también da lugar a muchas otras violaciones de los derechos humanos, como los ataques estatales y no estatales a los defensores de los derechos de la mujer, que menoscaban la participación significativa en pie de igualdad de las mujeres en la vida política y pública. | UN | 38 - ويؤدي العنف الجنساني أيضا إلى انتهاكات إضافية متعددة لحقوق الإنسان، من قبيل الهجمات التي تشنها الدول والجهات من غير الدول على المدافعين عن حقوق المرأة، والتي تقوض مشاركة المرأة على قدم المساواة وبصورة مجدية في الحياة السياسية والعامة. |