el Secretario General afirma que esa demora de 30 días no afectará al calendario de implantación en los grupos restantes. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تأخير موعد النشر ثلاثين يوماً لن يؤثر في الجدول الزمني للنشر في المجموعات المتبقية. |
el Secretario General afirma que está firmemente convencido de que hay una relación de reciprocidad entre los mercados florecientes y la seguridad humana, pero advierte que la mundialización debe ser más inclusiva y sus beneficios deben repartirse con mayor equidad. | UN | ويؤكد الأمين العام اقتناعه بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري يسيران معا جنبا إلى جنب، ولكنه يحذر من أن العولمة ينبغي أن تكون أكثر شمولا للجميع، وأن فوائدها ينبغي أن تعمم على الجميع بالتساوي. |
el Secretario General confirma esa idea de la Comisión Consultiva. | UN | ويؤكد الأمين العام هذا الفهم من جانب اللجنة الاستشارية. |
El Secretario General subraya que cada uno de los funcionarios afectados será considerado inocente hasta el momento de la sentencia. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن كل موظف من الموظفين المعنيين يعتبر بريئا إلى حين البت في حالته. |
el Secretario General destaca la importancia de continuar mejorando el sistema de seguimiento financiero para tener un panorama más completo de la totalidad de las necesidades humanitarias y de los flujos de asistencia. | UN | ويؤكد الأمين العام على أهمية مواصلة تحسين نظام المتابعة المالية الإنسانية للحصول على صورة أوفى لمجموع الاحتياجات الإنسانية وتدفقات المساعدة. |
el Secretario General pone de relieve que, aunque los Estados tienen el derecho soberano de determinar las condiciones de entrada y permanencia en sus territorios, tienen también la obligación, con arreglo a los instrumentos internacionales básicos de los derechos humanos, de proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su nacionalidad, origen o situación migratoria. | UN | 23 - ويؤكد الأمين العام أن الدول، وإن كانت تتمتع بالحق السيادي في تحديد شروط دخول أقاليمها والإقامة فيها، عليها، وفقا للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التزام بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها مهما كانت جنسياتهم أو أصولهم أو مركزهم كمهاجرين. |
el Secretario General sostiene que esa preocupación ya se abordaría en los procesos de selección del personal de la Organización, en el momento de la contratación o con motivo del traslado a otro puesto dentro de la Organización. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تلك الجوانب تتناولها بالفعل عملية اختيار موظفي المنظمة، عند التعيين أو عند النقل إلى وظيفة أخرى داخل المنظمة. |
el Secretario General afirma que se trata de una cuestión de especial importancia en vista de la delegación de funciones propuesta para las actividades relacionadas con las adquisiciones sobre el terreno, así como la complejidad y el aumento consiguientes de las necesidades de asistencia jurídica resultantes de las actividades de adquisición. | UN | ويؤكد الأمين العام أن لهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء الاقتراح بتفويض سلطة المشتريات الميدانية وما يتصل بها من احتياجات معقدة ومتزايدة للمساعدة القانونية ناجمة عن أنشطة المشتريات. |
el Secretario General afirma que, habida cuenta de los retrasos en el calendario de juicios, es necesario mantener las funciones de algunos de los puestos suprimidos durante más tiempo del previsto en principio. | UN | ويؤكد الأمين العام أنه، في ضوء التأخر في الجدول الزمني للمحاكمات، يجب الاحتفاظ ببعض الوظائف الملغاة لفترة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
el Secretario General afirma que, en este momento, tres compañías de ingenieros militares de la Misión mitigan el riesgo que para la seguridad representan las municiones sin detonar. | UN | ويؤكد الأمين العام أنه، في الوقت الحاضر، تقوم ثلاث سرايا هندسية عسكرية تابعة للبعثة بتخفيف حدة المخاطر الأمنية الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة. |
el Secretario General afirma que la gestión de las relaciones con los clientes mejorará la calidad y la relación costo-eficacia de los servicios prestados a los usuarios finales. | UN | 31 - ويؤكد الأمين العام أن إدارة العلاقة مع العملاء سوف تحسن نوعية الخدمات المقدمة للمستعملين النهائيين وفعاليتها من حيث الكلفة. |
31. el Secretario General afirma que la gestión de las relaciones con los clientes mejorará la calidad y la relación costo-eficacia de los servicios prestados a los usuarios finales. | UN | 31 - ويؤكد الأمين العام أن إدارة العلاقة مع العملاء سوف تحسن نوعية الخدمات المقدمة للمستعملين النهائيين وفعاليتها من حيث التكلفة. |
En el párrafo 31 de sus observaciones (A/61/806/Add.1) el Secretario General afirma que es difícil especular sobre el monto de los gastos del programa porque no se sabrá cuánto personal cambiará de lugar de destino hasta que la política se aplique plenamente. | UN | ويؤكد الأمين العام في الفقرة 31 من تعليقاته (A/61/806/Add.1) أنه من الصعب التنبؤ بتكلفة البرنامج، لأنه لا يُعرف قبل تنفيذ السياسة تنفيذا كاملا، عدد الموظفين الذين سينتقلون من مركز عمل الى آخر. |
La situación sobre el terreno también es preocupante desde el punto de vista humanitario. el Secretario General confirma que el Iraq está viviendo una enorme crisis y dice que la situación se sigue deteriorando. | UN | والحالة على أرض الواقع مثيرة للقلق أيضا من الناحية الإنسانية ويؤكد الأمين العام أن العراق يمر بأزمة كبيرة، وصرح بأن الحالة آخذة في التدهور. |
el Secretario General confirma el principio de rendición de cuentas y responsabilidad compartida de los servicios de conferencias en Ginebra, Viena y Nairobi entre el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y los tres Directores Generales. | UN | ويؤكد الأمين العام مبدأ المساءلة والمسؤولية المشتركة عن خدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي بين وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والمديرين العامين الثلاثة. |
el Secretario General confirma que el proceso de planificación de la reubicación en la Secretaría del personal trasladado a los locales provisionales se encuentra en una fase muy avanzada, que se ha tenido en cuenta la experiencia adquirida durante el traslado anterior y que se han puesto en marcha los preparativos para volver a ocupar el edificio de la Secretaría en el segundo semestre de 2012. | UN | ويؤكد الأمين العام أن عملية التخطيط لإعادة نقل الموظفين من الأماكن المؤقتة إلى مبنى الأمانة العامة قد أحرزت تقدما كبيرا، وأنها أخذت في الاعتبار الدروس المستفادة من عمليات الانتقال السابقة، وأن الاستعدادات جارية لإعادة شغل أماكن العمل بمبنى الأمانة العامة في النصف الثاني من عام 2012. |
El Secretario General subraya con razón la necesidad de dar un mayor impulso a la prevención de los conflictos. | UN | ويؤكد الأمين العام ضرورة زيادة العمل لدعم منع نشوب الصراعات، وهو على حق في ذلك. |
Como conclusión, el Secretario General subraya que está firmemente convencido de que esas medidas son condición previa para lograr una transición satisfactoria hacia la democracia. | UN | ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح. |
El propio Secretario General subraya la deficiencia del sistema de rendición de cuentas y la incapacidad de ese sistema para promover una nueva cultura de rendimiento, responsabilidad y confianza: | UN | ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلـورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة: |
el Secretario General destaca en concreto las dificultades de las que ha sido informado para cubrir las vacantes de personal especializado debido a la escasez de candidatos calificados y a la necesidad de anunciarlas más de una vez. | UN | ويؤكد الأمين العام خاصة على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة. |
el Secretario General destaca en concreto las dificultades de las que ha sido informado para cubrir las vacantes de personal especializado debido a la escasez de candidatos calificados y a la necesidad de anunciarlas más de una vez. | UN | ويؤكد الأمين العام بوجه خاص على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة. |
el Secretario General pone de relieve la necesidad de coordinar cuidadosamente la planificación y la presupuestación de los componentes sustantivos y de apoyo mediante actividades de reconfiguración gradual (A/65/715, párr. 15). | UN | ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكون ثمة تنسيق متأن في عمليات التخطيط للعناصر الفنية وعناصر الدعم ووضع ميزانياتها على مدى الجهود المبذولة لإعادة التشكيل التدريجي للعمليات (A/65/715، الفقرة 15). |
el Secretario General sostiene que esa preocupación ya se abordaría en los procesos de selección del personal de la Organización, en el momento de la contratación o con motivo del traslado a otro puesto dentro de la Organización. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تلك الجوانب تتناولها بالفعل عملية اختيار موظفي المنظمة، عند التعيين أو عند النقل إلى وظيفة أخرى داخل المنظمة. |
el Secretario General recalca que el nuevo contexto internacional y la índole multidimensional de los problemas exigen una acción multilateral y un enfoque integrado, y estamos de acuerdo. | UN | ويؤكد اﻷمين العام أن السياق الدولي الجديد والطبيعــة المتعددة اﻷبعاد للتحديات تتطلب عملا جماعيــا ونهجا متكامــلا، ونحن نوافقه في ذلك. |
el Secretario General reitera que las Naciones Unidas están siempre dispuestas a prestar toda la asistencia que se considere necesaria en ese ámbito. | UN | ويؤكد الأمين العام مجددا استعداد الأمم المتحدة باستمرار لتقديم أي مساعدة في هذا الصدد يُعتقد أنها مفيدة. |