el Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
el Consejo destaca la necesidad de que todas las partes de Malí colaboren de buena fe para que se apliquen los compromisos adoptados. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تعمل كلّ الأطراف في مالي بحسن نية على تنفيذ الالتزامات المتخّذة. |
el Consejo destaca la necesidad de que los mediadores y los supervisores de alto el fuego estén debidamente capacitados para enfrentar casos de violencia sexual. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تلقي الوسطاء ومراقبي وقف إطلاق النار التدريب المناسب على كيفية التصدي للعنف الجنسي. |
el Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة. |
el Consejo pone de relieve la necesidad de mantener y respetar la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Malí. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة صون سيادة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها واحترامها. |
La Junta considera que las conclusiones del Departamento de Servicios de Supervisión Interna que se han mencionado reflejan deficiencias en las esferas indicadas, y subraya la necesidad de que el OOPS corrija esta situación. 18. Departamento de Microfinanciación | UN | 287 - يرى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية التي تم بيانها أعلاه تعكس أوجه قصور في المجالات ذات الصلة ويؤكد المجلس ضرورة أن تعالج الأونروا أوجه القصور تلك. |
el Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
el Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
el Consejo destaca la necesidad de adoptar medidas urgentes para resolver el problema de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لحل مشكلة لاجئي تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية. |
el Consejo destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de tales actos como parte de un planteamiento global para tratar de alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب عن هذه الأعمال كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية. |
el Consejo destaca la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y subraya su apoyo en este sentido. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه لتحقيق هذه الغاية. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar procedimientos simplificados y acelerados para el personal y los bienes humanitarios a fin de prestar un apoyo más eficaz y rápido a los civiles sobre el terreno. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة إجراءات مبسطة وسريعة لموظفي المساعدة الإنسانية والسلع بهدف تحسين ما يُقدم من دعم سريع إلى المدنيين على أرض الواقع. |
el Consejo destaca la necesidad de que las partes tomen todas las medidas necesarias para evitar bajas civiles y respetar y proteger a la población civil. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تتخذ الأطراف جميع ما يلزم من تدابير لتلافي وقوع ضحايا من المدنيين ولاحترام السكان المدنيين وحمايتهم. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar procedimientos simplificados y acelerados para el personal y los bienes humanitarios a fin de prestar un apoyo más eficaz y rápido a los civiles sobre el terreno. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة إجراءات مبسطة وسريعة للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والسلع بهدف تقديم دعم سريع إلى المدنيين على أرض الواقع على نحو أفضل. |
el Consejo destaca la necesidad de que todos los agentes trabajen juntos a fin de hallar una solución duradera para los refugiados y los desplazados internos, incluido el regreso voluntario seguro, digno y sostenible, el reasentamiento o la integración local, según proceda. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تعاون جميع الجهات الفاعلة على إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك العودة الطوعية أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي بطريقة توفر الأمان وتحفظ الكرامة وتتسم بالاستدامة، حسب الاقتضاء. |
el Consejo destaca la necesidad de asegurar que los avances logrados en la protección y promoción de los derechos y el empoderamiento de las mujeres y las niñas se mantengan en las etapas de reducción de las misiones de las Naciones Unidas y transición. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تصان المكاسب التي تتحقق في مجال حماية وتعزيز حقوق النساء والفتيات وتمكينهن عند تصفية بعثات الأمم المتحدة وفي المراحل الانتقالية. |
el Consejo subraya la necesidad de seguir combatiendo la corrupción y promoviendo la transparencia en Somalia, y acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en la recaudación y el uso eficiente de los ingresos públicos de Somalia. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد وكفالة الشفافية في الصومال، ويرحب بالمبادرات المضطلع بها لزيادة الشفافية والمساءلة في تحصيل الإيرادات العامة الصومالية واستخدامها على نحو فعال. |
el Consejo subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تهدد أمنه واستقراره. |
el Consejo pone de relieve la necesidad de que la comunidad internacional preste al pueblo somalí una asistencia humanitaria coordinada, oportuna y sostenida y contribuya a aumentar su capacidad de resistencia ante conmociones futuras, y destaca la importancia de respetar los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي للشعب الصومالي مساعدات إنسانية مستمرة تقدم في حينها وتُنسَّق جيدا، وأن يساعده على بناء قدرته على مقاومة الصدمات في المستقبل، ويشدد على أهمية التقيد بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، واحترام تلك المبادئ. |
el Consejo pone de relieve la necesidad de que la comunidad internacional preste al pueblo somalí una asistencia humanitaria coordinada, oportuna y sostenida, y contribuya a aumentar su capacidad de resistencia ante conmociones futuras, y destaca la importancia de respetar los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة إنسانية مستدامة منسقة في حينها إلى الشعب الصومالي وأن يساعده على بناء قدرته على مواجهة الصدمات في المستقبل، ويشدد على أهمية التقيد بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية واحترام تلك المبادئ. |
La Junta considera que las conclusiones de la Oficina de Auditoría Interna y la Oficina de Auditoría e Investigaciones destacadas anteriormente reflejan importantes deficiencias en esas esferas y subraya la necesidad de que la UNOPS les haga frente. | UN | 490 - ويرى المجلس أن الاستنتاجات التي توصل إليها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات ومكتب المراجعة والتحقيقات على النحو المبين أعلاه تعكس أوجه قصور كبيرة في هذه المجالات، ويؤكد المجلس ضرورة قيام المكتب بمعالجتها. |
el Consejo hace hincapié en la necesidad de que se adopten nuevas medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades en el caso de los peligros causados por desastres naturales, particularmente en los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países sin litoral. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية، وخصوصا في البلدان النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية. |
el Consejo insiste en la necesidad de que se establezca una red de cooperación y contactos en los planos bilateral y regional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات والتعاون على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي. |
el Consejo destaca que, siempre que proceda, es necesario seguir incluyendo aspectos de la reforma del sector de la seguridad como parte esencial de la planificación de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة العمل، حيثما لزم، على مواصلة إدراج جوانب إصلاح قطاع الأمن في صلب التخطيط لعمليات الأمم المتحدة. |