el Consejo destaca la importancia de que se coordinen las numerosas iniciativas que se han emprendido a ese respecto. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية تنسيق المبادرات العديدة التي يتم اتخاذها فيما يتعلق باستخراج الجثث. |
el Consejo destaca la importancia de la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية دور لجنة التنمية المستدامة في جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية. |
el Consejo subraya la urgente necesidad de que cesen todas las acciones hostiles a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية. |
el Consejo subraya la importancia de que se ponga rápidamente en libertad a todos los presos políticos y al resto de los detenidos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وبقية المحتجزين في وقت مبكر. |
el Consejo hace hincapié en la importancia que asigna a la participación de las facciones liberianas interesadas en dicha reunión. | UN | ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لحضور الفصائل الليبيرية هذا الاجتماع. |
el Consejo insiste en que una base económica sólida es también esencial para lograr una estabilidad duradera en Rwanda. | UN | " ويؤكد المجلس على أن اﻷسس الاقتصادية السليمة تمثل، هي اﻷخرى، ضرورة حيوية لتحقيق الاستقرار الدائم في رواندا. |
el Consejo subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
el Consejo destaca la necesidad de que la población serbia local coopere plenamente. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
el Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
el Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
el Consejo destaca la importancia que atribuye a la función de la UNAMIR, cuya presencia neutral e independiente es crucial para crear condiciones de seguridad. | UN | ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لدور البعثة، التي يعد حضورها المحايد والمستقل أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتهيئة أوضاع آمنة. |
Al propio tiempo, el Consejo destaca la constante necesidad de que se controlen cuidadosamente los gastos en concepto de mantenimiento de la paz y se usen de la manera más eficiente posible los fondos de los recursos de mantenimiento de la paz y otros recursos financieros. | UN | ويؤكد المجلس على الحاجة المستمرة للحد بعناية من تكاليف حفظ السلم ولاستخدام أموال حفظ السلم وغيرها من الموارد بأكبر قدر من الكفاءة. |
el Consejo subraya la urgente necesidad de que cesen todas las acciones hostiles a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | " ويؤكد المجلس على الحاجة الماسة إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
el Consejo subraya la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en lo que respecta al control de los armamentos y al desarme, sobre todo en relación con las armas de destrucción masiva. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
el Consejo subraya la importancia de atender, en particular, a las necesidades de las excombatientes, señala la función que desempeñan las mujeres en la resolución de conflictos y en la consolidación de la paz y pide al Secretario General que tenga en cuenta esta circunstancia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية تلبية احتياجات المقاتلات السابقات بشكل خاص، ويشير إلى دور المرأة في تسوية المنازعات وتوطيد السلام ويطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في الحسبان، |
el Consejo subraya la importancia de atender, en particular, las necesidades de las excombatientes, señala la función que desempeñan las mujeres en la resolución de conflictos y en la consolidación de la paz y pide al Secretario General que tenga en cuenta esta circunstancia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية تلبية احتياجات المقاتلات السابقات بشكل خاص، ويشير إلى دور المرأة في تسوية المنازعات وتوطيد السلام ويطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في الحسبان. |
el Consejo subraya la importancia vital de una acción nacional eficaz en materia de reglamentación y fiscalización de las transferencias de armas pequeñas. | UN | " ويؤكد المجلس على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة. |
el Consejo hace hincapié en que el trato inhumano y los abusos en los centros de detención constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد المجلس على حقيقه أن المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات التي تمارس في مراكز الاعتقال إنما تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
el Consejo insiste en que la consulta popular a la población de Timor Oriental mediante votación directa, secreta y universal constituye una oportunidad histórica de resolver en forma pacífica la cuestión de Timor Oriental. | UN | " ويؤكد المجلس على أن إجراء استشارة لشعب تيمور الشرقية من خلال اقتراع مباشر وسري وعام يمثّل فرصة تاريخية لحل مسألة تيمور الشرقية حلا سلميا. |
el Consejo subraya que habría que tomar medidas de inmediato para establecer el imperio de la ley y hacerlo respetar por la población, entre ellas el procesamiento de los hechores, la recogida efectiva de armas ilícitas y la represión de la delincuencia organizada. | UN | ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
la Junta destaca que deben presentarse especificaciones de los proyectos e indicadores bien definidos como parte integrante de los acuerdos de subproyectos para que se puedan efectuar la supervisión y la evaluación de los programas y las actividades. | UN | ٨٤ - ويؤكد المجلس على أنه ينبغي تحديد مواصفات ومؤشرات دقيقة وأكثر تحديدا للمشاريع بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات بشأن المشاريع الفرعية، بغية التمكين من مراقبة وتقييم البرامج واﻷنشطة. |
el Consejo destaca el papel fundamental que se espera que desempeñe el Grupo en la movilización del apoyo internacional a las gestiones dirigidas por África con respecto a la situación en Malí, y alienta al Grupo a reunirse periódicamente y a adoptar todas las medidas que proceda para lograr la plena aplicación de las conclusiones adoptadas en su reunión inaugural; | UN | ويؤكد المجلس على الدور البالغ الأهمية الذي يُنتظر من الفريق أن يؤديه في تعبئة الدعم على الصعيد الدولي للجهود التي تقودها الدول الأفريقية بشأن الحالة في مالي، ويشجعه على عقد اجتماعات منتظمة واتخاذ كل التدابير المناسبة لتنفيذ نتائج اجتماعه الافتتاحي تنفيذا كاملا؛ |
la Junta recalca la importancia de buscar alternativas en el sector privado a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros de forma proactiva y de asignar recursos específicos a las actividades de recaudación de fondos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية العمل بشكل استباقي لالتماس بدائل من القطاع الخاص لتبرعات الدول الأعضاء، وعلى أهمية رصد موارد مكرسة لأنشطة جمع الأموال. |
La Junta hace hincapié en la recomendación formulada anteriormente (véase A/67/5 (Vol. | UN | 167 - ويؤكد المجلس على توصيته السابقة (انظر A/67/5 (Vol. |