"ويؤمل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se espera que
        
    • cabe esperar que
        
    • es de esperar que
        
    • se esperaba que
        
    • cabía esperar que
        
    • esperamos que
        
    • se confía en que
        
    • era de esperar que
        
    • esperanza de que
        
    • esperar que se
        
    • que espera
        
    se espera que los gobiernos puedan proporcionar a la APRONUC este importante apoyo técnico. UN ويؤمل أن يتسنى للحكومات تزويد السلطة الانتقالية بهذه القدرة المهمة من الموظفين.
    se espera que el Parlamento examine pronto esta legislación para que entre en vigor a mediados de 2000 UN ويؤمل أن ينظر البرلمان في هذا التشريع قريباً، وأن يبدأ نفاذه بحلول منتصف عام 2000.
    se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    cabe esperar que se logren economías del orden de los 15 millones de dólares. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تحقيق وفورات تبلغ حوالي ١٥ مليون دولار.
    cabe esperar que a su vez fomente una adhesión más amplia a la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ويؤمل أن يؤدي هذا بدوره إلى تعزيز الامتثال على نطاق أوسع للولاية القضائية الملزمة للمحكمة.
    es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. UN ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب.
    se espera que este proyecto pueda servir de modelo para otras regiones y organizaciones. UN ويؤمل أن يصبح هذا المشروع بمثابة نموذج من أجل أقاليم ومنظمات أخرى.
    se espera que el establecimiento de la Oficina impulse iniciativas de desarrollo industrial en la región y permita a los Estados intercambiar experiencias. UN ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات.
    se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. UN ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب.
    se espera que la ley estará en vigor para mediados de 2006. UN ويؤمل أن يبدأ العمل بهذا التشريع بحلول منتصف عام 2006.
    se espera que en 2007 ó 2008 la Asamblea General de las Naciones Unidas pueda aprobar las directrices propuestas. UN ويؤمل أن تعتمد الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2007 أو عام 2008، المبادئ التوجيهية المقترحة.
    se espera que los Estados que se abstuvieron o votaron en contra de la aprobación adopten posturas similares. UN ويؤمل أن تتخذ الدول التي امتنعت عن التصويت، أو صوتت ضد اعتماد الإعلان، مواقف مماثلة.
    cabe esperar que, en el marco de esa cooperación, se organicen reuniones internacionales y otras actividades encaminadas a preparar y celebrar el décimo aniversario. UN ويؤمل أن يتحقق هذا التعاون في شكل اجتماعات وغير ذلك من الأنشطة على النطاق الدولي للتحضير للذكرى العاشرة والاحتفال بها.
    cabe esperar que sigan haciéndolo, junto con los hombres y el Gobierno. UN ويؤمل أن تستمر المرأة في هذا الاتجاه مع الرجل والحكومة.
    cabe esperar que éste sea el primer paso hacia una solución duradera de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويؤمل أن تكون هذه هي الخطوة اﻷولى نحو حل دائم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    cabe esperar que el proyecto contribuya a reducir la carga que representa para las oficinas nacionales de estadística la presentación de estadísticas demográficas. UN ويؤمل أن يخفف هذا المشروع من العبء الواقع على كاهل المكاتب الاحصائية الوطنية في إبلاغ اﻹحصاءات الديمغرافية.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han desempeñado un papel decisivo en ese esfuerzo y cabe esperar que sigan procediendo de ese modo. UN وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك.
    es de esperar que la valiosa labor del grupo especial de expertos tenga continuidad. UN ويؤمل أن تتم فعلا متابعة العمل القيم الذي يقوم به فريق الخبراء.
    es de esperar que próximamente el Gobierno y las Naciones Unidas alcancen un entendimiento sobre las cuestiones mencionadas en el párrafo 56. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى تفاهم مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة قريبا بشأن المسائل الواردة في الفقرة 56 أعلاه.
    se esperaba que la construcción de nuevos caminos y el establecimiento de conexiones aéreas con América del Sur dieran impulso al turismo. UN ويؤمل أن تؤدي الطرق الجديدة والاتصالات الجوية الى أمريكا الجنوبية الى تشجيع السياحة.
    cabía esperar que la mujer consiguiera la igualdad en el siglo XXI. UN ويؤمل أن تتمكن المرأة من تحقيق المساواة في القرن الحادي والعشرين.
    esperamos que la Asamblea General tome debida nota de las reservas expresadas por 25 delegaciones que se han referido a esta cuestión. UN ويؤمل أن تحيط الجمعيــــة العامة علــى النحو المناسب بالتحفظات التي أعرب عنها ٢٥ وفدا تكلمت بشأن هذه المسألة.
    se confía en que el Grupo esté en condiciones de elegir a los miembros de la Mesa en su segundo período de sesiones. UN ويؤمل أن يتمكن الفريق من انتخاب أعضاء مكتبه في دورته الثانية.
    era de esperar que esta Iniciativa sirviera para atraer financiación con destino al Nuevo Programa. UN ويؤمل أن تساعد هذه المبادرة على اجتذاب التمويل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Se tiene la esperanza de que estos artículos puedan publicarse en los principales medios de comunicación internacionales cerca de la fecha del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN ويؤمل أن تعرض تلك المقالات في وسائط اﻹعلام الدولية الكبرى في وقت قريب من الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    El orador acoge complacido la conclusión de las negociaciones sobre una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, que espera sea ratificada sin demora. UN وهي ترحب بانتهاء المفاوضات حول اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين، ويؤمل أن يتم التصديق عليها بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more