"ويؤمل في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe esperar que
        
    • es de esperar que
        
    • se abriga la esperanza de que
        
    • esperamos que
        
    • se esperaba que
        
    • se espera que el
        
    • se espera que la
        
    • se espera que en
        
    cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    cabe esperar que se considere una modalidad concreta para dichas reuniones. UN ويؤمل في أن ينظر في طريقة العمل المحددة لهذه الاجتماعات.
    Ya han regresado más de 27.000 y cabe esperar que se aportarán los fondos suficientes para que continúe este proceso. UN وقد عاد بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٢٧، ويؤمل في أن تتاح اﻷموال لكي تستمر العملية.
    es de esperar que sea posible aumentar la subvención a la par de la inflación para que su valor no siga disminuyendo. UN ويؤمل في أن يمكن زيادة اﻹعانة تمشيا مع التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التناقص.
    se abriga la esperanza de que, merced a estos progresos, el Instituto consiga obtener la asistencia técnica adicional que necesita para cumplir sus obligaciones. UN ويؤمل في أن ينجح المعهد، بفضل هذه التحسينات، في الحصول على مزيد من المساعدة التقنية التي يحتاج إليها لتنفيذ التزاماته.
    cabe esperar que en el próximo período de sesiones del Comité pueda darse término a la labor respectiva. UN ويؤمل في أن يتم إنجاز العمل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة.
    cabe esperar que después de este estudio, el mecanismo de control del Convenio se vea reforzado. UN ويؤمل في أن يتم تعزيز جهاز مراقبة الاتفاقية بعد هذه الدراسة.
    cabe esperar que los gobiernos consideren la posibilidad de firmar y ratificar cuanto antes el Acuerdo. UN ويؤمل في أن تولي الحكومات المعنية الاعتبار الواجب للتوقيع المبكر على الاتفاق والتصديق عليه.
    cabe esperar que el acuerdo a que llegó la MONUC con el FLC en esa fecha permita al Frente cumplir sus compromisos. UN ويؤمل في أن يسمح الاتفاق الذي توصلت إليه البعثة مع جبهة تحرير الكونغو في ذلك اليوم للجبهة بأن تفي بالتزاماتها.
    Estas reglas de conducta están siendo objeto de un seguimiento periódico y cabe esperar que sirvan para impedir estos abusos y castigar debidamente a los culpables. UN وقواعد السلوك هذه هي محل متابعة دورية ويؤمل في أن تمنع هذه الاعتداءات وتعاقب الجناة العقاب الواجب.
    cabe esperar que el proceso de reforma interna sirva para mejorar su eficacia y reforzar su relación con los donantes. UN ويؤمل في أن تؤدي عملية الإصلاح الداخلي إلى تحسين كفاءتها وتقوية علاقاتها مع المانحين.
    cabe esperar que la comunidad internacional, y especialmente los Estados interesados, presten el apoyo necesario. UN ويؤمل في أن يوفّر المجتمع الدولي، وبخاصة الدول المعنية، الدعم المطلوب.
    cabe esperar que otros fiscales ejerzan esa potestad del mismo modo. UN ويؤمل في أن يمارس مدّعون عامون آخرون سلطاتهم التقديرية بالمثل.
    La iniciativa en su forma actual cuenta con el apoyo entusiasta de su delegación, y cabe esperar que la Asamblea General apruebe la declaración en su actual período de sesiones. UN وأضافت أن المبادرة بحالتها الحاضرة تحظى بتأييد مخلص من وفدها، ويؤمل في أن تعتمد الجمعية العامة اﻹعلان في دورتها الحالية.
    cabe esperar que el progreso en esas esferas contribuya a un constante mejoramiento de la situación en la península de Corea, especialmente mediante el restablecimiento del diálogo entre el Norte y el Sur. UN ٧١٨ - ويؤمل في أن يسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في التحسن المطرد للحالة في شبه الجزيرة الكورية، لا سيما من خلال استئناف الحوار بين الشمال والجنوب.
    es de esperar que las medidas que se están adoptando para enfrentar esas cuestiones contribuyan a aliviar el peso de la deuda de los países que tienen niveles de deuda insostenibles, que son cada vez más numerosos. UN ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها.
    se abriga la esperanza de que los informes resulten de interés en las deliberaciones de la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que ha de celebrarse en Bucarest en 1997. UN ويؤمل في أن يكون التقريران مفيدين في المداولات التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في بوخارست في ١٩٩٧.
    esperamos que la fase II del FMAM tenga una base financiera ampliada que permita gastos mayores y más racionales. UN ويؤمل في أن يكون في المرحلة الثانية من المرفق قاعدة مالية موسعة بغية إتاحة الانفاق على نحو أكبر وأرشد.
    se esperaba que esas actividades transmitieran el mensaje de que el sistema de las Naciones Unidas mantenía su compromiso con el país durante las primeras etapas del nuevo Gobierno. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    se espera que el proyecto de resolución quede aprobado sin votación. UN ويؤمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Se han iniciado los preparativos y se espera que la estructura entre en funcionamiento en el primer trimestre de 2015. UN والأعمال التحضيرية جارية، ويؤمل في أن يكون الهيكل الميداني جاهزا للعمل في الربع الأول من عام 2015.
    se espera que en el futuro se asignarán más recursos a estas investigaciones. UN ويؤمل في أن يخصص في المستقبل المزيد من الموارد لهذه التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more