| Es resueltamente partidario de incluir los tres crímenes principales y apoya firmemente la inclusión de la agresión, sobre la base de la definición de la variante 1. | UN | وقال انه يحبذ تماما ادراج الجرائم اﻷساسية الثلاث ويؤيد بقوة ادراج العدوان ، استنادا الى التعريف الوارد في الخيار ١ . |
| La delegación de China se opone firmemente a la inclusión del tema 165 en el programa de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y apoya firmemente la recomendación formulada por la Mesa en su informe. | UN | وفد الصين يرفض بشدة إدراج البند 165 في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، ويؤيد بقوة توصية المكتب الواردة في تقريره. |
| Jamaica colabora con el UNIFEM en las cuatro esferas de acción prioritarias y apoya firmemente el refuerzo de las actividades de formación sobre las cuestiones de paridad que se proponen a los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن بلدها يتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ميادينه الأربعة ذات الأولوية ويؤيد بقوة تعزيز أنشطة التدريب بشأن مسائل المساواة، المقترحة حاليا على الدول الأعضاء. |
| La Unión Europea comparte y apoya enérgicamente la opinión del Secretario General respecto de la necesidad de promover el intercambio de información y la cooperación. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر، ويؤيد بقوة وجهة نظر اﻷمين العام بأن من الضروري تجميع المعلومات والتعاون. |
| La Unión Europea está resuelta a afianzar el sistema de salvaguardias, de conformidad con el párrafo 11 de la decisión sobre Principios y Objetivos y apoya resueltamente la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores en mayo de 1997 con respecto a la aprobación de un modelo de protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias. | UN | 16 - وواصـل حديثـه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز نظام الضمانات، عملا بالفقرة 11 من المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف الذي صدر في عام 1995، ويؤيد بقوة المقرر الذي اتخَذه في أيار/مايو 1997 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتماد بروتوكول إضافي نموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة. |
| Elogia los esfuerzos desplegados hasta el momento por todas las partes interesadas y apoya firmemente otras medidas que permitan a la mujer desempeñar el papel que le corresponde en la solución de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وأضاف أن بلده يشيد بالجهود المبذولة حتى الآن من جانب كافة الجهات المعنية ويؤيد بقوة اتخاذ مزيد من التدابير التي تتيح للمرأة أن تقوم بدورها المشروع في حل المنازعات وبناء السلام. |
| El Consejo recuerda declaraciones anteriores del Presidente del Consejo de Seguridad sobre este tema y apoya firmemente los esfuerzos del Secretario General por mejorar la capacidad de las Naciones Unidas a efectos de la planificación, el despliegue rápido y el refuerzo y apoyo logístico de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشير المجلس الى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها. |
| El Consejo recuerda declaraciones anteriores del Presidente del Consejo de Seguridad sobre este tema y apoya firmemente los esfuerzos del Secretario General por mejorar la capacidad de las Naciones Unidas a efectos de la planificación, el despliegue rápido y el refuerzo y apoyo logístico de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشير المجلس إلى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها. |
| La Unión Europea está plenamente comprometida con la lucha contra el terrorismo y apoya firmemente todas las medidas dirigidas a evitar que los terroristas adquieran o desarrollen armas nucleares, biológicas o químicas y sus sistemas vectores, así como dispositivos de dispersión radiológica. | UN | 21 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بمكافحة الإرهاب، ويؤيد بقوة كل التدابير الهادفة إلى منع الإرهابيين من احتياز أو تطوير الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية ووسائل إيصالها، فضلا عن أجهزة النشر الإشعاعي. |
| La Unión Europea está plenamente comprometida con la lucha contra el terrorismo y apoya firmemente todas las medidas dirigidas a evitar que los terroristas adquieran o desarrollen armas nucleares, biológicas o químicas y sus sistemas vectores, así como dispositivos de dispersión radiológica. | UN | 21 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بمكافحة الإرهاب، ويؤيد بقوة كل التدابير الهادفة إلى منع الإرهابيين من احتياز أو تطوير الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية ووسائل إيصالها، فضلا عن أجهزة النشر الإشعاعي. |
| 1. Saluda el coraje del pueblo de Túnez y apoya firmemente los esfuerzos del Gobierno de transición hacia una transición política rápida y pacífica y hacia el logro de la plena efectividad de los derechos humanos; | UN | 1- يشيد بشجاعة الشعب التونسي ويؤيد بقوة جهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سريع وسلمي وإلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان؛ |
| 1. Saluda el coraje del pueblo de Túnez y apoya firmemente los esfuerzos del Gobierno de transición hacia una transición política rápida y pacífica y hacia el logro de la plena efectividad de los derechos humanos; | UN | 1- يشيد بشجاعة الشعب التونسي ويؤيد بقوة جهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سريع وسلمي وإلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان؛ |
| 8. La Unión acoge con beneplácito el progreso realizado desde 1995 en la creación de zonas libres de armas nucleares, que son un valioso complemento del Tratado, y apoya firmemente la firma y ratificación, por los Estados poseedores de armas nucleares, de los protocolos correspondientes a esas zonas. | UN | 8 - ويرحب الاتحاد بما أحرز من تقدم منذ عام 1995 في إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تعتبر عنصرا مكملا هاما للمعاهدة، ويؤيد بقوة توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بتلك المناطق. |
| Así pues, la Santa Sede alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar todos los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares y apoya enérgicamente las medidas encaminadas a crear una zona de esas características en el Oriente Medio. | UN | وبالتالي يشجع الكرسي الرسولي الدول النووية والدول التي تملك هذه الأسلحة على التصديق على جميع البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ويؤيد بقوة الجهود المبذولة لإقامة منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط. |
| El Consejo acoge con beneplácito el considerable aumento del número de personas que han escapado o desertado del Ejército de Resistencia del Señor en los últimos meses, y apoya enérgicamente las iniciativas en curso para promover las deserciones mediante la distribución de folletos, la emisión de programas de radio especiales y el establecimiento de centros de información seguros. | UN | ويرحب المجلس بالزيـــادة الكبيــرة فـــي عـــدد الأشخاص الفارين أو المنشقين عن جيش الرب للمقاومة على مدى الأشهر الأخيرة، ويؤيد بقوة الجهود الجارية من أجل تشجيع عمليات الانشقاق من خلال توزيع المنشورات وبرامج البث الإذاعي الموجهة وإنشاء مواقع آمنة لوصول الفارين والمنشقين إليها. |
| 2. Acoge con satisfacción la labor realizada por el Fondo desde 1995 en lo tocante al examen y elaboración de políticas, así como la mayor concentración de sus actividades programáticas, y apoya enérgicamente sus iniciativas encaminadas a establecer programas innovadores y eficaces de microfinanción y desarrollo local, incluido el buen gobierno local; | UN | ٢ - يرحب بالعمل الذي اضطلع به الصندوق منذ عام ٥٩٩١ في مجال استعراض السياسات ووضعها وكذلك في تعزيز تركيز أنشطته البرنامجية ويؤيد بقوة جهوده ﻹنشاء تمويل متناهـي الصﱢغر مبتكر وفعﱠال وبرامج إنمائية محلية، بما في ذلك في مجال الحكم المحلي؛ |
| apoya enérgicamente la intención del Presidente de la República del Chad de visitar a Bangui en el futuro inmediato. | UN | ويؤيد بقوة اعتزام رئيس جمهورية تشاد زيارة بانغي في القريب العاجل. |
| La Unión Europea está resuelta a afianzar el sistema de salvaguardias, de conformidad con el párrafo 11 de la decisión sobre Principios y Objetivos y apoya resueltamente la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores en mayo de 1997 con respecto a la aprobación de un modelo de protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias. | UN | 16 - وواصـل حديثـه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز نظام الضمانات، عملا بالفقرة 11 من المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف الذي صدر في عام 1995، ويؤيد بقوة المقرر الذي اتخَذه في أيار/مايو 1997 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتماد بروتوكول إضافي نموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة. |
| Por ese motivo, la Unión Europea coopera activamente con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo del Secretario General y apoya decididamente su ulterior consolidación. | UN | ولذلك، يتعاون الاتحاد الأوروبي بنشاط مع فرقة العمل لتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام، ويؤيد بقوة زيادة تعزيزها. |
| A la Unión Europea le complace observar el fortalecimiento de una cultura de la prevención en toda la Organización y respalda firmemente el mantenimiento de esta tendencia. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن ثقافة للمنع تتعزز عبر المنظمة، ويؤيد بقوة مواصلة السير في هذا الاتجاه. |