"ويبدو أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • al parecer
        
    • y parece
        
    • parece que
        
    • y parecen
        
    • parece haber
        
    • parecen haber
        
    • Ella parece
        
    • parecen estar
        
    • que parecen ser
        
    • y parecían
        
    • parece ser
        
    • que parece
        
    • utilizando aparentemente
        
    • ella parecía
        
    al parecer, Portugal ha decidido intensificar su campaña de desinformación contra Indonesia. UN ويبدو أنها قررت تصعيد حملتها من المعلومات المغلوطة ضد اندونيسيا.
    Los milicianos locales no perciben un sueldo y, al parecer, se les imparte entre tres y cuatro semanas de adiestramiento básico. UN فهذه الميليشيا المحلية لا تدفع لها أية أجور ويبدو أنها تتلقى بين ثلاثة وأربعة أسابيع من التدريب الأساسي.
    La proporción de niños en familias con bajos ingresos ha aumentado, y parece haberse estabilizado en un nivel relativamente alto en los últimos años. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    Ella menciona efectos secundarios incluyendo la pérdida de memoria y parece que estaba trabajando en unas fórmulas para contrarrestarlos. Open Subtitles ذكرت آثار جانبية بما في ذلك فقدان الذاكرة ويبدو أنها كانت تعمل على صيغة لمواجهة هذا
    En este informe se indica que los impuestos ecológicos han sido eficaces y parecen haber logrado sus objetivos ecológicos a unos costos razonables. UN ويخلص التقرير إلي أن تلك الضرائب كانت فعالة بيئيا ويبدو أنها حققت أهدافها البيئية بتكلفة معقولة.
    Esa mantis religiosa parece haber aprendido de mí un par de cosas sobre seguridad, y de alguna forma parece estar siempre un paso por delante. Open Subtitles يبدو أن تلك الحشره تعلمت شيئاً أو شيئين عن نظام الحمايه مني ويبدو أنها دوماً ما تكون متقدمه علينا بخطوه واحده
    Nosotros le hablamos y Ella parece entender. Open Subtitles إننانتحدثلهافحسب، ويبدو أنها تفهمنا
    Los equipos mixtos han cooperado hasta el momento con la IPTF y parecen estar realizando sus investigaciones con profesionalidad. UN وقد تعاونت هذه اﻷفرقة المشتركة حتى اﻵن مع قوة الشرطة الدولية ويبدو أنها تتابع تحقيقاتها بأسلوب احترافي.
    Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    al parecer, esa región recauda trimestralmente 300 dólares de los EE.UU. por estudiante. UN ويبدو أنها تحصل 300 دولار كل ثلاثة أشهر من كل طالب.
    Esta reclamación fue presentada más tarde y, al parecer, sustituyó a la reclamación anterior. UN وهذه المطالبة قُدمت في وقت لاحق ويبدو أنها حلت محل المطالبة السابقة.
    al parecer esta determinada a volver a Polonia y, en consecuencia, su importante contribución--- a la ciencia quedara en el olvido. Open Subtitles ويبدو أنها عازمة على العودة إلى بولندا، وعلى ما يبدو بقدر انها تشعر بالقلق العلم هو أن ينسى.
    al parecer se trataba de un intento organizado de violar el embargo y la milicia lo impidió. UN ويبدو أنها كانت محاولة منظمة لانتهاك الحظر وقامت الميليشيا بمنعها.
    La energía oscura rige el Universo, y parece ser cada día más fuerte. Open Subtitles الطاقة المظلمة تتحكم بالكون ويبدو أنها تزداد قوة يوما بعد يوم
    Es una broma, pero parece que no viaja más de un piso. Open Subtitles إنها مُزحة، ويبدو أنها لا تصل لأبعد من طابق واحد
    Anoche conocí a una chica y parece que me ha dado un número falso. Open Subtitles التقيت هذه الفتاة في شريط الليلة الماضية، ويبدو أنها أعطاني رقم مزيف.
    Esos grupos continúan utilizando minas y parecen haber adquirido armas equipadas con dispositivos de visión nocturna. UN واستمرت هذه الجماعات في استعمال اﻷلغام ويبدو أنها حصلت على أسلحة مجهزة بقدرة على الرؤية الليلية.
    parece haber optado deliberadamente por hacer caso omiso de las disposiciones de la Ley y, por consiguiente, debió asumir las consecuencias, es decir la imposición de una multa. UN ويبدو أنها قد اختارت عامدة إغفال أحكام القانون، ومن ثم فقد كان عليها أن تتحمل النتائج، أي فرض الغرامة.
    Ella parece que lo tenga todo... aparte del hecho que su marido la está engañando. Open Subtitles ويبدو أنها تمتلك كل شيء... فضلاً عن حقيقة أن زوجها يخونها.
    - Owen me dio analgésicos súper concentrados, parecen estar funcionando. Open Subtitles أعطاني أوين مسكنات شديدة القوة ، ويبدو أنها فعالة
    En los informes a menudo se hace alusión a estas limitaciones, que parecen ser la causa del mal funcionamiento de los dispositivos de seguimiento y evaluación que se aplican. UN وكثيرا ما يرد ذكر هذه القيود في التقارير، ويبدو أنها السبب في ضعف أداء نظم المتابعة/التقييم الموضوعة.
    Las tumbas eran poco profundas y parecían haber sido excavadas a mano. UN وكانت المقابر غير عميقة ويبدو أنها حفرت باﻷيدي.
    Resulta de una declaración unilateral del Gobierno del Irán que parece haber aportado ex abundante cautela palabras que pueden, estrictamente hablando, parecer superfluas. UN ويبدو أنها زجت فيه بكلمات مفرطة في الحرص لا محل لها، فيما يتراءى لنا، إذا شئنا الدقة.
    La Comisión Consultiva observa que las propuestas de crear varios puestos y plazas nuevos en las distintas oficinas del Departamento de Gestión se justifica por la rápida intensificación de las operaciones de mantenimiento de la paz, utilizando aparentemente la hipótesis de que las actividades de mantenimiento de la paz continuarán creciendo al mismo ritmo que en los últimos años. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدداً من الوظائف الثابتة أو الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة في مختلف مكاتب إدارة الشؤون الإدارية مبرَّرة على أساس الطفرة التي حدثت في عمليات حفظ السلام، ويبدو أنها تستند إلى فرضية استمرار نمو أنشطة حفظ السلام بالوتيرة نفسها كما في السنوات السابقة.
    Me disculpé, por lo que ella parecía haber oído. Open Subtitles لقد اعتذرت، ويبدو أنها تقبلته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more