"ويبدو أن ثمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parece haber
        
    • parece existir
        
    • parece que existe
        
    • parecen
        
    • parecía que había
        
    • parece que se
        
    parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    parece haber aumentado el empeño en promover la cooperación Sur-Sur; el valor de esa cooperación se está poniendo de manifiesto en medidas prácticas. UN ويبدو أن ثمة التزاما قويا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. وتظهر قيمة هذا التعاون من خلال إجراءات عملية.
    parece haber un apoyo cada vez mayor a un consenso que permita ampliar el Consejo a no más de 26 miembros. UN ويبدو أن ثمة تأييدا عريضا يتزايد لفكرة التوصل إلى اتفاق في اﻵراء على توسيع عضوية المجلس إلى ما لا يزيد عن ٢٦ عضوا.
    parece existir un consenso universal sobre la importancia estratégica del derecho a la educación para el goce efectivo de los derechos humanos en general. UN ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة.
    parece que existe acuerdo general en que los actos y los métodos terroristas pueden poner en peligro el orden constitucional, la integridad territorial y la seguridad de los Estados. UN ويبدو أن ثمة اتفاق عام على أن اﻷفعال واﻷساليب اﻹرهابية يمكن أن تعرﱢض النظام الدستوري للدول وسلامة أراضيها وأمنها للخطر.
    Del empleo de una serie de estrategias concretas parecen derivarse resultados positivos. UN ويبدو أن ثمة نتائج إيجابية تنبثق عن استخدام مجموعة من الاستراتيجيات المحددة.
    parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. UN ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل.
    Siempre parece haber otras prioridades que merecen más atención. UN ويبدو أن ثمة أولويات أخرى تحظى دوما باهتمام أكبر.
    parece haber opiniones al respecto que mi país no comparte. UN ويبدو أن ثمة آراء بشأن هذه المسألة لا يشاطرها بلدي.
    parece haber competencia, incluso en la adquisición de algunos productos especializados como los medicamentos y los productos farmacéuticos. UN ويبدو أن ثمة منافسة حتى في شراء بعض البنود المتخصصة كالعقاقير والمستحضرات الصيدلية.
    parece haber grandes dificultades para determinar la fórmula correcta para el éxito de una nación, sobre todo en el sector social. UN ويبدو أن ثمة صعوبات كبيرة في تحديد المعادلة الصحيحة لنجاح الدولة، خاصة في القطاع الاجتماعي.
    parece haber una discrepancia entre los propios Estados acerca de algunas cuestiones sustantivas, como por ejemplo el papel que ha de asignarse al criterio de la residencia habitual en la formulación de las normas sobre la concesión de la nacionalidad. UN ويبدو أن ثمة تباينا في اﻵراء بين الدول نفسها بشأن المسائل الموضوعية، من قبيل الدور اللازم إفراده لمعيار الاقامة الاعتيادية في صياغة القواعد المتعلقة بمنح الجنسية.
    parece haber cierta renuencia por parte de los abogados de Nueva Escocia a representar a clientes que desean presentar denuncias por racismo, discriminación y segregación. UN ويبدو أن ثمة إحجام من جانب المحامين في أسكتلندا الجديدة عن تمثيل موَكِّلين راغبين في رفع دعاوى بشأن تعرضهم للعنصرية والتمييز والفصل.
    parece haber cierta confusión entre la población local y agentes humanitarios en cuanto a la función de los equipos de reconstrucción provinciales y la distinción entre su carácter militar y el de las operaciones humanitarias. UN ويبدو أن ثمة تشوشا في أوساط السكان المحليين والأطراف الفاعلة في المجال الإنساني، يكتنف دور أفرقة تعمير المقاطعات والتمييز بين طبيعتها العسكرية وطبيعة العمليات الإنسانية.
    parece haber varias razones para ello y la más importante es que el Consejo de Seguridad forzosamente ha reaccionado ante los acontecimientos mientras que Al-Qaida ha demostrado una gran flexibilidad y capacidad de adaptación para adelantarse a ellos. UN ويبدو أن ثمة أسبابا عديدة لذلك أهمها أن مجلس الأمن لم يكن أمامه إلا أن يرد على الأحداث في حين أن تنظيم القاعدة أبدى مرونة كبيرة وقدرة على التكيف أتاحت له استباقها بأشواط طويلة.
    parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra. UN ويبدو أن ثمة توجها نحو الإقرار بالسريان المستمر للأحكام التعاهدية خلال الحرب بقدر أكبر مما كان عليه الأمر في أوقات سابقة.
    parece existir un amplio apoyo para la idea de presentar el proyecto de artículos en forma de declaración, si bien algunas delegaciones, que no tienen objeciones a una declaración de la Asamblea General, desean que se continúe trabajando con miras a la adopción de un instrumento vinculante. UN ويبدو أن ثمة تأييدا واسع النطاق لتقديم مشاريع المواد في شكل إعلان، رغم أن بعض الوفود ترغب في مواصلة العمل بغية اعتماد نص ملزم، في الوقت الذي لا تعترض فيه على إصدار الجمعية العامة ﻹعلان بهذا الشأن.
    parece existir la creencia de que los hombres tienen derecho a mantener relaciones sexuales sea cual fuere su estado de salud y que el sexo es un medio de resolver muchos males en una determinada sociedad. UN ويبدو أن ثمة اعتقاداً بأن للرجال الحق في مباشرة المباضعة الجنسية بصرف النظر عن وضعهم وأن الجنس ما هو إلا أداة لمعالجة كثيرٍ من الأدواء في مجتمع من المجتمعات.
    El proceso preparatorio de la Conferencia ha puesto de manifiesto un apoyo casi universal a la idea de que la Convención y sus protocolos deben aplicarse en los conflictos armados no internacionales y parece que existe un acuerdo amplio según el cual conviene modificar a este efecto el artículo 1 de la Convención. UN وقد كشفت العملية التحضيرية للمؤتمر عن تأييد شبه عالمي للاقتراح الداعي إلى تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها على النـزاعات المسلحة غير الدولية، ويبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على وجوب تعديل المادة 1 من الاتفاقية ذاتها لهذه الغاية.
    parecen necesarias algunas mejoras del texto de la segunda parte; por esa razón, es particularmente importante que no haya presiones para completar la primera parte. UN ويبدو أن ثمة ما يدعو إلى إدخال عدد من التحسينات على نص الباب الثاني؛ ولهذا السبب، فإنه من اﻷهمية بمكان ألا يستعجل إتمام الباب اﻷول.
    parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. UN ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل.
    parece que se confirma la necesidad de contar con una respuesta más estructurada y predecible de los países Partes desarrollados en virtud del artículo 6 de la Convención, ya identificada a través del proceso relativo al CRIC. UN ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more