"ويبدو لنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos parece que
        
    • consideramos que
        
    • a nuestro entender
        
    Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. UN ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن.
    nos parece que este diseño podría constituir un aporte para que la Conferencia aborde de manera sistemática la labor sustantiva fundamentalmente en plenario. UN ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً.
    nos parece que el derecho internacional moderno llega a la conclusión de que el uso de las armas de aniquilación en masa es un crimen de lesa humanidad. UN ويبدو لنا أن القانون الدولي الحديث وصل إلى نتيجة مؤداها أن استخدام أسلحة اﻹبادة الشاملة جريمة ضد البشرية.
    consideramos que la democracia no es un dogma sino un sistema abierto, dinámico y autoperfeccionable. UN ويبدو لنا أن الديمقراطية ليست عقيدة جامدة، ولكنها نظام مفتوح ودينامي يمكن أن يسعى لكماله بنفسه.
    consideramos que ese aliento sería más convincente, en especial en cuanto a las perspectivas de promoción que llevaría aparejadas. UN ويبدو لنا أن هذا التشجيع من شأنه أن يكون أكثر إقناعا عندما يتعلق باحتمالات الترقية.
    nos parece que a estas alturas sería más apropiado, y podría dar resultados fructíferos, que este tema se desarrollara ulteriormente en un marco más académico que político. UN ويبدو لنا أن من اﻷنسب واﻷجدى في هذه المرحلة طرح الموضوع في إطار أكاديمي بدلا من اﻹطار السياسي.
    La situación internacional ha mejorado mucho y nos parece que ya es hora de dotar a este Comité de un verdadero mandato de negociación. UN وقد تحسنت الحالة الدولية كثيرا، ويبدو لنا أن الوقت قد حان لنزود هذه اللجنة بصلاحيات حقيقية للتفاوض.
    nos parece que por su propio interés todo país sospechoso de incumplimiento ha de cooperar plenamente con el OIEA. UN ويبدو لنا أن من مصلحة أي بلد يُشتبه في عدم امتثاله أن يتعاون مع الوكالة الدولية تعاونا تاماً.
    nos parece que el reglamento es bien claro en cuanto al proceso de votación. UN ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت.
    nos parece que el tratado de cesación de la producción de material fisible es un tema que reúne esas condiciones. UN ويبدو لنا أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي موضوع آخر جدير بالاهتمام وقابل للتحقيق.
    nos parece que no se da el mismo tratamiento en los otros puntos de la agenda. UN ويبدو لنا أن البنود الأخرى من جدول الأعمال لم تحظ بمثل هذه المعاملة.
    nos parece que hay dos vías principales por las que puede avanzar el proceso. UN ويبدو لنا أن هناك طريقان لتحريك العملية للأمام.
    nos parece que ello constituye una interpretación errónea de la relación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas. UN ويبدو لنا أن هذا تصور خاطئ للعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    La falta de voluntad política por todas las partes nos parece que es el quid de la cuestión. UN ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة.
    nos parece que Alemania y el Japón están plenamente calificados para ingresar en esa categoría, como lo están también algunos Estados del Sur que desempeñan un papel en el escenario político internacional que merece ser reconocido y considerado. UN ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار.
    nos parece que la propuesta de Sudáfrica responde a muchas de las preocupaciones planteadas por distintas delegaciones en cuanto al sistema de bonificación por concepto de contribución y, por consiguiente, la hemos adoptado en nuestro texto de proyecto. UN ويبدو لنا أن اقتراح جنوب أفريقيا يرد على الكثير من الشواغل التي أثارتها وفود عديدة حول نظام الخصم من الاشتراك، لذا عدلناه في مشروعنا للنص.
    nos parece que podría encontrarse una solución de este problema que fuera aceptable para todos si se concediera la categoría de miembro permanente del Consejo Ejecutivo a los Estados que hubieran satisfecho determinados criterios objetivos que sería necesario convenir. UN ويبدو لنا أن من الممكن إيجاد حل لهذه المشكلة يحظى بقبول متبادل، وذلك بمنح العضوية الدائمة أو المستمرة في المجلس التنفيذي منحاً فعلياً للدول التي تستوفي معاييرَ موضوعيةً معينةً يتعين الاتفاق عليها.
    consideramos que esta es una esfera especial de cooperación que podría explorarse más con miras a lograr una mejor coordinación entre las dos organizaciones. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    consideramos que es el único criterio lógico para lograr la avenencia, dadas las varias posiciones que existen en torno a la mesa. UN ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات.
    consideramos que muy probablemente el desarme nuclear se llevará a cabo en una serie de reducciones graduales transparentes, verificables e irreversibles. UN ويبدو لنا أن نزع السلاح النووي يُحتمل جداً أن يتخذ شكل سلسلة من عمليات التقليص التدريجية الشفافة التي يمكن التحقق منها ولا يمكن الرجوع عنها.
    a nuestro entender, el artículo 24 debería regular las cuestiones de prelación no sólo en lo referente a los créditos propiamente dichos sino también en relación con su producto. UN ويبدو لنا أن المادة 24 ينبغي أن تغطي مسائل الأولوية فيما يتعلق لا بالمستحقات ذاتها فحسب بل أيضا بعائداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more