"ويبدو لي" - Translation from Arabic to Spanish

    • me parece
        
    • creo
        
    • considero
        
    • tengo la impresión
        
    • y parece
        
    • a mi
        
    • mi juicio
        
    • mi parecer
        
    Y a mí me parece que entidades que representan esquemas de valores debieran estar representadas en este proceso. UN ويبدو لي أنه ينبغي أن تمثل في هذه العملية المنظمات التي تمثل نظما لقِيَـم معينة.
    me parece que estamos bastante estancados con respecto a la forma de avanzar en la reunión de hoy. UN ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم.
    Y me parece que existe un potencial latente en todas partes, a nuestro alrededor. TED ويبدو لي أن هناك هذه الإمكانيات الكامنة في كل مكان، من حولنا.
    creo que a alguien como usted le gustaría mantener los pocos amigos que le quedan. Open Subtitles ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما تبقّى لها من أصدقاء
    De hecho, considero que el asunto más importante que debemos tratar de desarrollar en la era de la mundialización es el sentido de responsabilidad mundial. UN ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    me parece que te tomas la vida como si surfearas una ola. Open Subtitles ويبدو لي أن لك نظرة في الحياة مثل ركوب الأمواج
    Y me parece que la gente de la cual se rodeo ha fallado una y otra vez en dichas evaluaciones. Open Subtitles ويبدو لي من الأشخاص الذين تحيطين نفسك بهم أن تلك الاختبارات لم تجتز بنجاح في أي مرّة.
    me parece que es importante que mantengamos esta exigencia en todo momento. UN ويبدو لي من المهم أن نتمسك بهذا المطلب في كل وقت.
    me parece que existen algunas lecciones que bien podríamos aprender de ese proceso y que podríamos seguir aplicándolas hoy. UN ويبدو لي أن بعض الدروس يمكن أن نستوعبها تماما من تلك العملية، ويمكن الاستمرار في تطبيقها اليوم.
    El concepto me parece muy simple: todos los hombres son iguales y ninguno puede aducir que es superior. UN ويبدو لي أن المفهوم في غايــة البساطــة: جميع الناس متساوون، ولا يمكن ﻷحد أن يدعي التفوق.
    me parece que sus palabras estaban teñidas de un verdadero deseo por ver a su país desarrollarse armónicamente dentro de los lineamentos sostenidos por la comunidad internacional. UN ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, me parece como si nuestro turno para hablar después de él, esta tarde, fuera una ocasión para tratar de dar más fuerza a lo que esta mañana nos dejó Su Santidad el Papa. UN ويبدو لي أن دعوتنا الى التكلم بعده، عصر اليوم، مناسبة لمحاولة تعزيز ما تركه قداسة البابا لدينا هذا الصباح.
    me parece, asimismo, fundamental que las Naciones Unidas avancen en cuanto a la puesta en marcha de un Tribunal Permanente de Justicia Internacional. UN ويبدو لي أن احراز اﻷمم المتحدة للتقدم فيما يتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو أمر جوهري.
    me parece que ya esta redacción responde, en grado considerable, a las preocupaciones del representante de la India. UN ويبدو لي أن هذه الصياغة تلبي فعلا، الى حد كبير، شواغل ممثل الهند.
    me parece que en su forma actual no refleja el fondo de nuestras deliberaciones en el Comité y el Subcomité. UN ويبدو لي أنها لا تعبر في شكلها الحاضر عن جوهر مناقشاتنا في اللجنة وفي اللجنة الفرعية.
    me parece que algunos escritores de allende los mares a veces enfatizan en demasía y exageran los aspectos relacionados con la gestión de la administración pública, mientras que algunos escritores europeos exageran los aspectos jurídico y democrático. UN ويبدو لي أن بعض الكتاب اﻷجانب، فــي بعض اﻷحيان، يفرطون في التأكيد على الجانب اﻹداري لﻹدارة العامة أو يغالون فيه، في حين يغالي بعض الكتاب اﻷوروبيين في التأكيد على الجانبين القانوني والديمقراطي.
    me parece fundamental la adecuada percepción de esas limitaciones para una comprensión sólida de la actividad de la Corte y su fortalecimiento. UN ويبدو لي أن التفهم الصحيح لهذه القيود ضروري لفهم عمل المحكمة فهما جيدا، وبالتالي لتعزيز هذا العمل.
    me parece prematuro sacar conclusiones en esta etapa. UN ويبدو لي أن استخلاص النتائج في هذه المرحلة أمر سابق ﻷوانه.
    creo que fue muy interesante para las delegaciones. UN ويبدو لي أنه بالغ اﻷهمية بالنسبة للوفود.
    considero que esto sintetiza lo que la comunidad internacional se comprometió a hacer cuando estableció los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويبدو لي أن هذا يلخص بجدارة ما تعهد به المجتمع الدولي عندما وضع الأهداف الإنمائية للألفية.
    tengo la impresión de que las cuestiones de procedimiento, como cuándo y dónde debe tomar una decisión la Asamblea General, se han vuelto cada vez más importantes y se han debatido incluso casi con más frecuencia que las cuestiones de fondo. UN ويبدو لي أن الاعتبارات اﻹجرائية، من قبيل متى وكيف ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا، أصبحت تزداد أهمية يوما بعد يوم وأصبحت تناقش بتكرار أكبر من المضمون تقريبا.
    Lo he comprobado... y parece que hay un prisionero en el segundo piso del sótano... Open Subtitles لقد ذهبت لأرى ما تطلبته مني ويبدو لي أن هناك شخص ما محتجز في الطابق السفلي الثاني
    a mi modo de ver, este es el camino racional y lógico para el progreso más amplio a que se refirió el Presidente de la Argentina. UN ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه.
    a mi juicio, la comunidad internacional todavía tiene que convertir la afirmación tradicional acerca de la necesidad de equidad, justicia y solidaridad para el desarrollo nacional en medidas internacionales concretas. UN ويبدو لي أن المجتمع الدولي لم يترجم بعد التأكيد المحدود التقليدي على الحاجة إلى المساواة، والعدالة، والتضامن من أجل تحقيق التنمية الوطنية إلى أفعال دولية ملموسة.
    a mi parecer, la UNCTAD debe mirar más allá de su historia institucional y reexaminar su fundamento teórico y su ubicación concreta en la cambiante economía mundial. UN ويبدو لي أن من واجب اﻷونكتاد أن يتخطى ماضيه كمؤسسة وأن يعيد النظر في الغاية من وجودة ومكانته في اقتصاد عالمي متغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more