"ويبرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y justificar
        
    • y justifica
        
    • justifica la
        
    • justifica el
        
    • se justifica por el hecho
        
    • y justifican
        
    • y justifique
        
    • y que justificaría
        
    Este servicio utiliza un procedimiento por el cual el interesado llena un extenso cuestionario para describir y justificar sus afirmaciones en cuanto a identidad y residencia. UN وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة.
    Cada nivel inferior deberá entonces determinar y justificar los recursos que necesita para alcanzar esos objetivos. UN وينبغي للمستوى الأدنى ، عندئذ، أن يحدد ويبرر الموارد التي يحتاج إليها لتحقيق هذه الأهداف.
    Esto explica y justifica la cooperación que existe entre el sistema de las Naciones Unidas y el COI. UN وهذا هو ما يفسر ويبرر التعاون الوثيق القائم بين منظومــة اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية.
    Esto explica y justifica un criterio restrictivo en la aplicación de la prescripción a este tipo de delito. UN وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم.
    Esta observación justifica el interés de la intervención a nivel local. UN ويبرر هذا الأمر ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي.
    Ello se justifica por el hecho de que la prestación de asistencia judicial recíproca en la mayoría de los casos no requiere la privación directa de la libertad de una persona que la extradición requiere. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في معظم الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    En todo caso, las tareas que la comunidad internacional tiene planteadas en la esfera de los asentamientos humanos exigen y justifican el nombramiento inmediato de un Director Ejecutivo de Hábitat. UN وإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مجال المستوطنات البشرية يحتم ويبرر التعيين الفوري لمدير تنفيذي للموئل.
    - El informe del médico competente en el que se precise y justifique el grado de invalidez propuesto; UN - تقرير الطبيب المعالج، الذي يبين ويبرر نسبة العجز المقترحة؛
    No hay nada que distinga a la comunicación presente de los demás casos de desapariciones forzadas que examina el Comité, y que justificaría que se examinase por separado su admisibilidad. UN وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل.
    Cada nivel inferior deberá entonces determinar y justificar los recursos que necesita para alcanzar esos objetivos. UN وينبغي للمستوى الأدنى ، عندئذ، أن يحدد ويبرر الموارد التي يحتاج إليها لتحقيق هذه الأهداف.
    Es deber de los funcionarios ejercer adecuadamente las responsabilidades que se les confíen, con una clara comprensión de las consecuencias, y explicar y justificar al funcionario que le confiere esas facultades los resultados alcanzados y la manera en que ha ejercido sus atribuciones. UN ومن واجب كل موظف أن يمارس على نحو ملائم المسؤوليات المحددة، بفهم واضح للتبعات، وأن يشرح ويبرر للمسؤول الذي منحه السلطة النتائج المحققة والكيفية التي مارس بها تلك السلطة.
    En su próximo informe, el Secretario General debería suministrar la información más reciente disponible sobre el ritmo y el calendario de las actividades electorales y la participación en ellas de las Naciones Unidas; en ese contexto, debería explicar y justificar la estructura, las funciones y el número de funcionarios de la División Electoral. UN وينبغي لﻷمين العام في تقريره المقبل أن يتيح آخر المعلومات المتعلقة بوتيرة اﻷنشطة الانتخابية وبرنامجها الزمني ومشاركة اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ وفي هذا السياق، ينبغي له أن يشرح ويبرر هيكل موظفي الشعبة الانتخابية واختصاصاتهم وعددهم.
    La definición de la rendición de cuentas personal reflejará la obligación de todo funcionario de explicar y justificar a su superior el ejercicio de sus funciones y responsabilidades definidas y de responder de su conducta, ya sea buena o mala. UN 6 - وسيعكس تعريف المساءلة الشخصية الحاجة إلى أن يشرح الموظف ويبرر لرئيسه أو رئيسته أداءه لواجباته ومسؤولياته المحددة وأن يُساءل أيضا عن سلوكه، حسنا كان أم سيئا.
    Como resultado, éstos pueden verse impedidos de participar en la vida pública, tener propiedades o lograr acceso en pie de igualdad a la educación, la salud, servicios sociales, empleo o vivienda adecuados. Luego se aducen la pobreza y las desventajas sociales de esas personas para confirmar y justificar los prejuicios y las prácticas discriminatorias en su contra. UN وقد يترتب عن ذلك أن يُحرم هؤلاء الأفراد من المشاركة في الحياة العامة وامتلاك العقارات والاستفادة على قدم المساواة من التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والعمل والسكن اللائق، ليُوظَّف بعدها كل ما يعانيه هؤلاء من فقر وعدم مساواة اجتماعية دليلاً يؤكد ويبرر ما يعانوه من حيف وممارسات تمييزية.
    Eso sigue siendo el punto débil del proyecto de resolución, y justifica las preocupaciones que habían surgido en años anteriores. UN إن ذلك يمثل نقطة الضعف في مشروع القرار ويبرر الشواغل التي أثيرت في السنوات الماضية.
    Resulta esencial para el derecho internacional humanitario y justifica la aplicación de las normas de derechos humanos en los conflictos armados. UN وهو مبدأ محوري في القانون الإنساني الدولي ويبرر انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Todo ello justifica la importancia que la Orden atribuye a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a su efectividad. UN ويبرر كل ذلك الأهمية التي توليها المنظمة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ولتطبيقه الفعلي.
    Esto justifica el consenso y la decisión de la comunidad internacional de hacer de la eliminación de estas armas una prioridad fundamental. UN ويبرر هذا التهديد تصميم المجتمع الدولي بتوافق الآراء على إعطاء القضاء على تلك الأسلحة أولوية مركزية.
    Este criterio se justifica por el hecho de que al encontrarse excluida del subsistema privado y de obras sociales, esta es la población que cuenta con menores recursos para obtener métodos anticonceptivos y que, por lo tanto, se encuentra en una situación de mayor vulnerabilidad. UN ويبرر هذا المعيار أن هؤلاء النساء والفتيات أقل القادرين على تحمل نفقات وسائل منع الحمل ولهذا يكن أكثر ضعفا نظرا لاستبعادهن من النظم الخاصة للضمان الاجتماعي.
    Tomando en consideración la legitimidad, la credibilidad y la pertinencia de los MNP, en el presente informe se describen y justifican las distintas etapas del enfoque normalizado, así como los posibles mecanismos que habrían de establecerse para asegurar su aplicación. UN ويراعي هذا التقرير مشروعية أطر سياسات الدعوة وموثوقيتها ومدى ملاءمتها كما يبين ويبرر في الوقت نفسه مختلف خطوات النهج المعياري فضلاً عن الآليات الممكنة التي يتعين اعتمادها لضمان تنفيذه.
    La Comisión Consultiva espera que el Secretario General explique y justifique plenamente cualquier propuesta que haga en el futuro con respecto a las disposiciones relativas a la gestión de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يشرح ويبرر على نحو كامل أي اقتراح قد يقدمه في المستقبل فيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    No hay nada que distinga a la comunicación presente de los demás casos de desapariciones forzadas que examina el Comité, y que justificaría que se examinase por separado su admisibilidad. UN وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more