la experiencia demuestra que las PYMES normalmente internacionalizan sus actividades con más rapidez que las grandes empresas. | UN | ويتبين من التجربة أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تدَول أنشطتها عادة أسرع من المؤسسات الكبيرة. |
la experiencia demuestra que en muchos casos podrían obtenerse fondos adicionales para crear sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento cobrando a los usuarios una cantidad, aunque sea modesta, de dinero por el agua que utilizan. | UN | ويتبين من التجربة أن تمويلا إضافيا لشبكات إمدادات المياه والمرافق الصحية يمكن الحصول عليه في كثير من الحالات بتحميل المستعملين ولو مبالغ متواضعة مقابل الماء الذي يسحبونه. |
Asimismo, la experiencia demuestra que las comunidades que se enfrentan a amenazas diversas, o a desastres recurrentes, corren el peligro de agotar sus activos y de erosionar los mecanismos con los que tradicionalmente se les hacía frente. | UN | ويتبين من التجربة أيضا أن المجتمعات التي تواجه تهديدات متعددة، أو كوارث متكررة، تكون عُرضة خطر تناقص أصولها المادية وتآكل آليات التصدي التقليدية. |
la experiencia demuestra que lo mejor es aplicar el sistema dual a una causa mayor y a otra de menor envergadura, a menos que la causa mayor sea particularmente voluminosa y compleja. | UN | ويتبين من التجربة أن النموذج الأفضل هو تطبيق المسار المزدوج للنظر في قضية صغيرة وقضية كبيرة، ما لم تكن القضية الكبيرة قضية ضخمة ومعقدة. |
la experiencia indica que es preciso seguir fomentando e intensificando la cooperación con todos estos grupos de colaboradores. | UN | ويتبين من التجربة أن التعاون مع كل هذه الهيئات الشريكة يحتاج لمزيد من التطوير والتعزيز. |
El desarrollo es un fenómeno multidimensional que abarca dimensiones económicas, sociales, ambientales y humanitarias, y la experiencia muestra que los límites entre la cooperación para el desarrollo y la cooperación humanitaria son tenues. | UN | والتنمية ظاهرة متعددة الأبعاد تشمل أبعادا، اقتصادية واجتماعية وبيئية وإنسانية، ويتبين من التجربة أن الحدود الفاصلة بين التعاون الإنمائي والتعاون الإنساني غائمة. |
la experiencia demuestra que las Salas no necesitan más de un día para comprobar que una declaración de culpabilidad es informada y clara y que se ha hecho de manera libre y voluntaria. | UN | ويتبين من التجربة أن المحكمة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لتقتنع بأن إقرار المتهم بأنه مذنب هو إقرار قطعي وأنه صادر عن علم وبحرية وبمحض الإرادة. |
41. la experiencia demuestra que las alianzas con empresas de los países desarrollados pueden ser un medio de promover los conocimientos, la experiencia y la capacidad tecnológica de las empresas de los países en desarrollo. | UN | ١٤- ويتبين من التجربة أن في المقدور اﻹفادة من الشراكات مع مؤسسات البلدان المتقدمة للارتقاء بمعارف شركات البلدان النامية وخبرتها وتجهزها التكنولوجي. |
la experiencia demuestra que la declaración de un decenio internacional ofrece oportunidades para movilizar los esfuerzos internacionales en favor de un objetivo importante, así como para establecer las metas y los objetivos que deben alcanzarse en un plazo determinado. | UN | 12 - ويتبين من التجربة أن إعلان عقد دولي يتيح فرصا لتعبئة الجهود الدولية صوب تحقيق هدف هام، مع تحديد مقاصد وأهداف يتعين تحقيقها في غضون فترة زمنية محددة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. la experiencia demuestra que, en las reclamaciones examinadas hasta ahora por el Grupo, este análisis ha permitido poner de relieve que muchos reclamantes presentan poca documentación de verdadero valor probatorio cuando formulan inicialmente sus reclamaciones. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
la experiencia demuestra que los programas de redes de seguridad de corto plazo basados en el trabajo (alimentos o dinero por trabajo) pueden proteger a las comunidades contra las crisis y estabilizar situaciones en épocas de escasez. | UN | 26 - ويتبين من التجربة أن برامج شبكات الأمان القصيرة الأجل القائمة على العمالة (الغذاء أو النقد مقابل العمل) يجب أن تحمي المجتمعات المحلية من الصدمات وتثبت أوضاعهم خلال فترات النقص الموسمي وفي أوقات الندرة. |
la experiencia indica que en algunos casos puede ser menor. | UN | ويتبين من التجربة أن ذلك قد يستغرق وقتاً أقل. |
la experiencia muestra que, a menos que exista voluntad política, se asignen responsabilidades claras para el logro de una mayor igualdad de género, tanto en el sector de salud como en otros, y se conceda a la meta misma un alto grado de prioridad, no es probable que se produzcan grandes cambios. | UN | ويتبين من التجربة أنه لا يحدث على اﻷرجح تغيير كبير ما لم تتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة، والتخصيص الواضح للمسؤولية عن تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين، سواء في الصحة أو في مجالات أخرى، وإعطاء الهدف ذاته أولوية عالية. |