esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
ello se refleja en la inclusión en el programa de trabajo del Comité de varios temas en estudio por las Naciones Unidas. | UN | ويتجلى ذلك في إدراج بنود وموضوعات رئيسية معينة تنظر فيها الجمعية العامة في برنامج عمل اللجنة. |
Ejemplo de esto es la relación cooperativa que se está desarrollando entre la Autoridad y la Comisión OSPAR. | UN | ويتجلى ذلك في العلاقة التعاونية المقامة حاليا بين السلطة ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي. |
esta determinación queda reflejada en el objetivo del departamento en materia de contratación de nacionales de Estados miembros no representados o insuficientemente representados establecido en el Plan de Acción de recursos humanos de la Secretaría. | UN | ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في خطة عمل الموارد البشرية للأمانة. |
ello se manifiesta en el deseo de los hombres jóvenes de participar en la vida de la familia y la paternidad. | UN | ويتجلى ذلك في كون أن الشبان يرغبون في المشاركة في مهام الأسرة والأبوة. |
esto se manifiesta a través de la prostitución, la trata de personas y las prácticas culturales perjudiciales. | UN | ويتجلى ذلك من خلال ممارسات البغاء والاتجار وهي ممارسات ثقافية ضارة. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (UNDCP). | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Mucho se ha logrado a este respecto y esto se refleja en la práctica de los Estados en las cuestiones marítimas. | UN | وقد أنجز الكثير في هذا الصدد، ويتجلى ذلك في ممارسة الدول فيمــا يتعلــق بالقضايــا البحرية. |
esto se refleja en la concentración de recursos financieros y de personal del PNUD destinados a esos países. | UN | ويتجلى ذلك في الموارد المالية وموارد الموظفين التي يحشدها البرنامج اﻹنمائي لفائدة هذه البلدان. |
esto se refleja también en el crecimiento de las asignaciones para ciertas áreas o disciplinas artísticas. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في زيادة مخصصات البعض من قطاعات أو مجالات الفنون. |
Ha aumentado la conciencia acerca de las oportunidades que ofrece este campo de actividad, y ello se refleja, entre otras cosas, en el número de entidades solicitantes de países en desarrollo que actualmente representan cerca de una cuarta parte del total. | UN | وقد زاد الوعي بالفرص المتاحة في مجال العمل هذا، ويتجلى ذلك في جملة أمور منها عدد الكيانات المترشحة من البلدان النامية الذي يناهز الآن ربع مجموع الكيانات. |
ello se refleja en el número de programas para los países que incluyen actividades en ese ámbito y en el nivel de asistencia que presta el PNUD a iniciativas mundiales, como la referente al Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África. | UN | ويتجلى ذلك في عدد البرامج القطرية العاملة في ذلك المجال ومستوى الدعم الذي يوفره البرنامج الإنمائي بشأن الجهود العالمية، مثل مبادرة الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
esto es particularmente obvio en el caso de los análisis de la situación del sector de los servicios en Africa y de las repercusiones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios para el desarrollo de un sector de servicios competitivo en Africa. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في تحليل حالة قطاع الخدمات في أفريقيا، وتأثيرات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على تنمية القدرة التنافسية لقطاع الخدمات في أفريقيا. |
esta determinación queda reflejada en el objetivo del departamento en materia de contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados establecido en el plan de acción de recursos humanos de la Secretaría y en el Pacto de la Alta Comisionada. | UN | ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في خطة عمل الموارد البشرية للأمانة. |
ello se manifiesta en el interés cada vez mayor de numerosas entidades académicas y de los medios de difusión, así como de representantes de la sociedad civil, acerca de las cuestiones relacionadas con el Proceso y los resultados de su labor. | UN | ويتجلى ذلك في الاهتمام المتزايد الذي يبديه العديد من الهياكل الأكاديمية والإعلامية ومن ممثلي المجتمع المدني إزاء المسائل المتعلقة بعملية كيمبرلي ونتائج عملها. المشاركون |
esto se manifiesta al exigir esas instituciones garantías y otros requisitos que la mujer a menudo no puede cumplir debido a que en la mayoría de los casos carece de acceso a los recursos, incluida la tierra. | UN | ويتجلى ذلك في الشروط التي تفرضها هذه المؤسسات من طلب ضمان تبعي وغيره من الشروط التي كثيرا ما يستحيل على المرأة الالتزام بها ﻷنها في أغلب اﻷحيان ينقصها الحصول على الموارد بما في ذلك اﻷرض. |
ello se pone particularmente de manifiesto en el acceso al agua apta para el consumo y a los servicios de saneamiento. | UN | ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون. |
Ese es un principio que se refleja claramente en el Estado de Israel. | UN | ويتجلى ذلك المبدأ بوضوح في دولة إسرائيل. |
esto queda demostrado en el descubrimiento del velcro, un invento patentado. | UN | ويتجلى ذلك مثلا في اكتشاف الفيلكرو، وهو اختراع مسجل الآن لصاحبه. |
Se han realizado otras actividades superfluas en la Subdivisión de Investigaciones sobre las Prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta, como se pone de manifiesto en el plazo de seis años necesario para completar el undécimo suplemento del Repertorio. | UN | 32 - وقد حدثت حالات ازدواجية أخرى في فرع البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق، ويتجلى ذلك في الإطار الزمني البالغ ست سنوات اللازم لإتمام الملحق الحادي عشر للمجلد. |
Además, en la actualidad Burundi es mucho más seguro que hace un decenio, como lo demuestra la reducción drástica del número de enfrentamientos armados, casos de tortura y ejecuciones extrajudiciales. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن بوروندي اليوم هي أكثر أمانا وأمنا منها منذ عقد مضى، ويتجلى ذلك في حدوث انخفاض حاد في الاشتباكات المسلحة، وحالات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء. |
Eso es lo que se observa al analizar el origen del aborto en función del sexo del feto, así como los numerosos casos de violencia contra mujeres embarazadas. | UN | ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل. |
Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني. |
ello se hace evidente sobre todo en las actividades de preparación y en la planificación para casos de emergencia para los que son imprescindibles las técnicas especializadas, la movilización y la información del público. | UN | ويتجلى ذلك خصوصاً في أنشطة التأهب والتخطيط للطوارئ التي تقتضي توافر مهارات متخصصة والتعبئة العامة وإعلام الجمهور. |
esto se puede apreciar en planos como el de la discriminación contra la mujer en la educación y el empleo o el de los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. | UN | ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة. |