"ويتحتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • es imprescindible
        
    • es imperativo
        
    • es indispensable
        
    • y
        
    • corresponde
        
    • es fundamental
        
    • incumbe
        
    • era imperiosa
        
    • resulta imperativo
        
    • que la obligación de proporcionar
        
    • hemos de
        
    es imprescindible que la comunidad internacional esté alerta para vigilar toda infracción de derechos humanos cometida en la producción y el comercio de diamantes. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به.
    En este sentido, es imprescindible ayudar a los niños a localizar a sus familiares antes de que se estudie cualquier posibilidad de adopción por personas ajenas o medidas equivalentes. UN ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية.
    Ahora también es imperativo que el mundo atienda a las comunidades indígenas de todo el mundo y considere seriamente apoyar su desarrollo y su progreso. UN ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها.
    es imperativo que todos los Estados interesados adopten las medidas necesarias para aplicar sin demoras esos importantes acuerdos. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    es indispensable respaldar su legítima autoridad e impedir que se le vulnere, desconozca y manipule. UN ويتحتم دعـم السلطة الشرعية للمجلس، والحيلولة دون انتهاكها، أو تجاهلها، أو التلاعب بها.
    es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Nos corresponde a todos abordar este proyecto de declaración que se propone de manera minuciosa, creativa y con el compromiso de aceptar la responsabilidad mundial. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    es fundamental que los Estados que poseen armas nucleares se atengan al espíritu y a la letra de esos compromisos, incluidos los principios y objetivos aprobados por la Conferencia. UN ويتحتم على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تفي بنص وروح هذه الالتزامات، الواردة في المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها المؤتمر.
    es imprescindible que los Estados Miembros creemos una capacidad para que la Organización pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN ويتحتم علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نهيئ للمنظمة قدرة على الوفاء بالولاية التي كلفناها بها.
    es imprescindible que todos los Estados Partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ويتحتم مساءلة جميع الدول الأطراف فيما يتعلق بالتقيد الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    es imprescindible que nosotros, como Organización, podamos responder a esos cambios con rapidez y adecuadamente. UN ويتحتم علينا، كمنظمة، أن نكون قادرين على التصدي لهذه التغيرات بسرعة وعلى نحو مناسب.
    es imprescindible que trabajemos juntos para acabar con el flagelo del terrorismo, pero éste no es el único motivo de preocupación en el Oriente Medio. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    es imperativo no descuidar el importante trabajo ya realizado por varios órganos de las Naciones Unidas en este campo. UN ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    es imperativo que abordemos colectivamente esas condiciones para el beneficio de todos los seres humanos. UN ويتحتم أن نتصدى لتلك الظروف بشكل جماعي من أجل المصلحة المشتركة للبشرية بأسرها.
    es imperativo garantizar que el espacio ultraterrestre se utilice exclusivamente para fines pacíficos. UN ويتحتم التأكد من أن الفضاء الخارجي يستخدم في الأغراض السلمية فقط.
    es indispensable que la India se abstenga de toda acción que pudiera agravar aún más la situación. UN ويتحتم على الهند أن تمتنع عن أي إجراء بإمكانه زيادة الحالة تدهورا.
    es indispensable que los compromisos contraídos por los Estados en el ámbito del desarme y la no proliferación se apliquen plenamente. UN ويتحتم على الدول أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي اتفقت عليها بالفعل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    es indispensable un apoyo internacional firme para poder progresar en todas las esferas de la nueva sociedad afgana. UN ويتحتم توفر الدعم الدولي القوي من أجل المجتمع الأفغاني الجديد في جميع المجالات.
    corresponde a la comunidad internacional hacer gestiones para reactivar el proceso de paz y obligar a Israel a regresar a la mesa de negociaciones. UN ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات.
    Para tal fin es fundamental establecer una estrecha relación de cooperación y coordinación con la comunidad internacional. UN ويتحتم لتحقيق هذا الهدف قيام المجتمع الدولي بالتعاون والتنسيق على نحو وثيق.
    Nos incumbe aprovechar al máximo esta oportunidad. UN ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة.
    era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    En consecuencia, resulta imperativo que todas las partes interesadas se esfuercen por alcanzar acuerdos completos, equitativos, justos y duraderos. UN ويتحتم لذلك أن تبذل جميع الأطراف المعنية جهدا للتوصل إلى تسويات شاملة ومنصفة وعادلة ودائمة.
    44. El Comité reitera que la denegación de un acomodo razonable de los alumnos constituye discriminación y que la obligación de proporcionar un acomodo razonable a los alumnos es de aplicación inmediata y no está sujeta a la realización progresiva. El Comité recomienda al Estado parte que: UN 44- تعيد اللجنة تأكيد أن عدم اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة يشكل ضرباً من التمييز، ويتحتم اتخاذ هذه الترتيبات على الفور وعدم إخضاعها للإعمال التدريجي، وتوصي الدولةَ الطرف بما يلي:
    Tal reforma es imperativa si hemos de garantizar el buen funcionamiento de la economía mundial, que recoja todos los beneficios del proceso de mundialización. UN ويتحتم إجراء هذه الإصلاحات إذا أردنا ضمان تحقيق اقتصاد عالمي يعمل بطريقة جيدة ويستفيد من كامل مزايا عملية العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more