"ويترتب على ذلك أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ello se desprende que
        
    • de ello se sigue que
        
    • de ello se deduce que
        
    • con el resultado de que
        
    • de ello se desprendía que
        
    • de lo anterior se desprende que
        
    • se sigue de ello que
        
    • de esto se desprende que
        
    de ello se desprende que este régimen legal entraña esencialmente relaciones Norte-Sur. UN ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب.
    de ello se desprende que la tarea que se ha pedido a la Corte es determinar si la declaración de independencia se aprobó o no en infracción del derecho internacional. UN ويترتب على ذلك أن المهمة التي طُلب من المحكمة أن تؤديها هي تحديد ما إذا كان إعلان الاستقلال قد اتخذ على نحو ينتهك القانون الدولي.
    de ello se desprende que la independencia institucional de tales asociaciones profesionales también reviste gran importancia. UN ويترتب على ذلك أن الاستقلال المؤسسي لمثل هذه الرابطات المهنية ينطوي بدوره على أهمية كبيرة.
    de ello se sigue que los costos suplementarios ocasionados por la obtención de ecoetiquetas puedan representar cierto riesgo económico. UN ويترتب على ذلك أن تكبد تكاليف اضافية بغية الحصول على علامات إيكولوجية قد يشتمل على مجازفة اقتصادية معينة.
    de ello se deduce que el Estado afectado tiene la función primaria en ese proceso. UN ويترتب على ذلك أن الدولة المتضررة تضطلع بالدور الرئيسي في تلك العملية.
    Por ello, pueden incluirse los cursos de agua tributarios situados lejos de la frontera del Estado, con el resultado de que las aguas de esas zonas remotas quedan incluidas en el ámbito de la convención. UN وبذلك يمكن إدراج المجاري المائية الروافد البعيدة عن حدود الدولة، ويترتب على ذلك أن المياه الواقعة في هذه المناطق النائية تقع في إطار مشروع الاتفاقية.
    de ello se desprendía que los actos denunciados, que se habían realizado en el ejercicio de funciones oficiales en presencia de funcionarios del Estado Parte y dentro de la jurisdicción de éste, se podían imputar correctamente al propio Estado Parte, además de al Estado en cuyo nombre habían actuado los funcionarios. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    de lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    de ello se desprende que los Estados afectados no son libres de incumplir el principio de imparcialidad al imponer condiciones a la aceptación de la ayuda. UN ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات.
    de ello se desprende que la detención del Sr. Mansoor se enmarca en la categoría III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    de ello se desprende que el funcionario tiene derecho a apelar ante el Tribunal sin necesidad de introducir nuevas enmiendas en su estatuto puesto que la Junta de Disciplina se consideraría un organismo mixto con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN ويترتب على ذلك أن ﻷي موظف الحق في رفع دعوى الى المحكمة دون أن تكون هناك حاجة ﻷي تعديل آخر للنظام اﻷساسي للمحكمة إذ أن مجلس التأديب سيعتبر هيئة مشتركة بمدلول هذا التعبير في المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    de ello se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí un motivo suficiente para decidir si determinada persona está en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben existir motivos concretos que indiquen que el interesado está personalmente en peligro. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا للبت في أن شخصا بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلابد من وجود أسباب محددة تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصيا هذا الخطر.
    de ello se desprende que el silencio no puede considerarse un acto unilateral dentro del alcance de los artículos, si bien podría ser aconsejable examinar este punto en la futura segunda parte del proyecto de artículos, relativa a los efectos jurídicos de los actos. UN ويترتب على ذلك أن الصمت لا يمكن اعتباره فعلا انفراديا في نطاق المواد، وإن كان من المستصوب مناقشته في باب ثان مقبل من مشروع المواد عن الآثار القانونية للأفعال.
    312. de ello se desprende que un hijo nacido de madre malgache y cuyo padre sea de nacionalidad extranjera no tiene la nacionalidad malgache. UN 312 - ويترتب على ذلك أن الطفل المولود لأم ملغاشية وأب ذي جنسية أجنبية لا يعد ملغاشيا.
    de ello se sigue que los intereses acumulados en la financiación de esos costos tampoco son resarcibles. UN ويترتب على ذلك أن الفائدة المستحقة نتيجة لتمويل هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض هي أيضاً.
    de ello se sigue que la popularidad ni la ortodoxia ni el número de adeptos ni la antigüedad constituyen un criterio que permita determinar la existencia de una religión. UN ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما.
    de ello se sigue que cualquier aumento sustancial y acelerado en la utilización de las salas de conferencias para reuniones a las que haya que prestar todos los servicios entrañaría la necesidad de aumentar los recursos de personal. UN ويترتب على ذلك أن أي زيادة كبيرة وسريعة في استخدام غرف المؤتمرات من أجل عقد اجتماعات تقدم لها جميع الخدمات ستتطلب زيادة الموارد من الموظفين.
    de ello se deduce que los testigos de matanzas y atrocidades pueden no estar muy dispuestos a prestar declaración sobre esos crímenes, o sentirse profundamente inquietos por las posibles consecuencias negativas de su testimonio en su persona o los miembros de su familia. UN ويترتب على ذلك أن شهود المذابح والفظائع قد يرتدعون عن اﻹدلاء بشهادتهم حول هذه الجرائم أو قد تتناولهم الخشية مما قد يتعرضون له هم وأقاربهم من نتائج وخيمة نتيجة ﻹدلائهم بشهادتهم.
    de ello se deduce que los Estados siguen estando vinculados por la norma consuetudinaria, independientemente del tratado, aunque un Estado puede rechazar la aplicación por medio de un tratado de una norma que no pueda invocarse en contra del derecho internacional general. UN ويترتب على ذلك أن الدول تظل ملزمة بموجب القاعدة العرفية، بمعزل عن المعاهدة، ولو أن الدولة يمكنها أن ترفض من خلال المعاهدة تطبيق قاعدة لا يمكن الاستناد إليها ضدها بموجب القانون الدولي العام.
    de ello se deduce que lo más natural sería que este acuerdo se celebrara con Somalia, puesto que es el Estado en que se origina el problema de la piratería. UN ويترتب على ذلك أن الوضع الأكثر طبيعية هو استكشاف هذا الخيار مع الصومال، باعتبارها الدولة التي نشأت منها مشكلة القرصنة في الأصل.
    Por ejemplo, en el caso de una reclamación basada en un tratado, se aplican las reglas internacionales acerca de la atribución, con el resultado de que el Estado argentino es internacionalmente responsable por los actos de sus autoridades provinciales. UN فمثلا، في حالة مطالبة مستندة إلى معاهدة، تنطبق قواعد القانون الدولي الخاصة بالإسناد، ويترتب على ذلك أن دولة الأرجنتين مسؤولة دوليا عن أفعال سلطاتها المحلية.
    de ello se desprendía que los actos denunciados, que se habían realizado en el ejercicio de funciones oficiales en presencia de funcionarios del Estado Parte y dentro de la jurisdicción de éste, se podían imputar correctamente al propio Estado Parte, además de al Estado en cuyo nombre habían actuado los funcionarios. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    de lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    se sigue de ello que la imposición automática de la pena capital al autor viola los derechos que le reconoce el párrafo 1 del artículo 6. UN ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    de esto se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí misma razón suficiente para determinar que una persona correría el peligro de ser torturada a su vuelta a ese país; deben existir motivos adicionales que indiquen que el interesado correría personalmente ese peligro. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص ما سيواجه خطر التعرض للتعذيب حالما يعود الى ذلك البلد؛ ولا بد من وجود أسباب إضافية يكون من شأنها أن توضح أن الشخص المعني سيكون شخصيا معرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more