es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. | UN | ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Ello está en consonancia con el hecho de que es una institución que representa a los parlamentos del mundo, los que tienen, a su vez, la peculiaridad de ser constitucionalmente poderes del Estado. | UN | ويتسق ذلك مع كونه مؤسسة تمثل برلمانات العامل، والتي لها بدورها سمة خاصة بتجسيدها من الناحية الدستورية لسلطات الدول. |
Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Esto se ajusta al mandato original del FMI sobre la vigilancia de las políticas cambiarias. | UN | ويتسق ذلك مع الولاية اﻷصلية الممنوحة للصندوق بصدد مراقبة سياسات سعر العملة. |
El compromiso de mi país con la seguridad democrática es congruente con la lucha por la paz y el establecimiento de un orden internacional justo. | UN | ويتسق التزام بلدي بالأمن الداخلي مع النضال من أجل السلام وتأسيس نظام دولي عادل. |
Esto es compatible con la nueva estructura organizativa, en la que las divisiones geográficas independientes han sido sustituidas por una dependencia programática. | UN | ويتسق هذا اﻹلغاء والهيكل التنظيمي المنقح، الذي تجرى بموجبه الاستعاضة عن الشعب الجغرافية المنفصلة بوحدة برنامجية واحدة. |
Esta disminución es acorde con la tendencia de la industria de reducir las ventas de tarjetas de felicitación a nivel mundial. | UN | ويتسق هذا الانخفاض مع الاتجاه السائد في القطاع والمتمثل في انخفاض مبيعات بطاقات المعايدة على المستوى العالمي. |
Esto es coherente con nuestro compromiso para con la no proliferación nuclear y para con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويتسق ذلك مع التزامنا بعدم الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Este criterio es coherente con la posición de larga data de la Federación de Rusia. | UN | ويتسق هذا النهج مع الموقف الثابت للاتحاد الروسي. |
Este objetivo también es coherente con las medidas generales destinadas a reformar y revitalizar el programa de la Asamblea General. | UN | ويتسق هذا الهدف أيضا مع الجهود العامة الهادفة إلى إصلاح وتنشيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
El proyecto de resolución está en consonancia con la posición africana común consagrada en las Declaraciones de Bamako y Nairobi. | UN | ويتسق مشروع القرار هذا مع الموقف الأفريقي المشترك الوارد في إعلاني باماكو ونيروبي. |
Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المتاح لسداد المدفوعات في إطار عقد مضمون لأقصى سعر. |
Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون. |
Ello concuerda con los principios que derivan del marco de planificación estratégica. | UN | ويتسق هذا مع المبادئ النابعة من إطار التخطيط الاستراتيجي. |
Ello concuerda con los resultados del análisis de la situación sanitaria en los países de Europa central y oriental. | UN | ويتسق ذلك مع نتائج تحليلات الوضع الصحي لبلدان أوربا الوسطى والشرقية. |
Este arrendamiento se ajusta ahora al plazo de la estrategia del Tribunal para la conclusión de su labor. | UN | ويتسق عقد الإيجار هذا في الوقت الحاضر مع الجدول الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |
La creación de esa capacidad se ajusta a la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones del Secretario General. | UN | ويتسق توفير هذه الإمكانية مع تقرير الأمين العام بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Eso es congruente con la posición de principios que hemos mantenido en los últimos años de abogar por un planteamiento más completo con respecto a la transparencia en los armamentos. | UN | ويتسق ذلك مع الموقف القائم على المبدأ الذي اتخذناه في السنوات الأخيرة والمتمثل في الدعوة إلى اتباع نهج أكثر شمولية صوب الشفافية في مجال التسلح. |
Esta propuesta es compatible con la práctica actual del Comité de Derechos Humanos. | UN | ويتسق هذا مع الممارسة الحالية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Sólo una estructura de seguridad engendrará y hará perdurar la paz que emana de la Carta de las Naciones Unidas, se atiene a sus principios, es acorde con sus objetivos y respeta sus decisiones. | UN | وإن الهيكل الأمني الوحيد الذي يمكن أن يصمد وأن يولد السلم هو الهيكل الذي ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة، ويلتزم بمبادئها ويتسق مع مقاصدها ويحترم قراراتها. |
En ese sentido, también es importante que adoptemos un enfoque multilateral centrado en las Naciones Unidas y acorde con los propósitos y principios de la Carta. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن نأخذ بنهج متعدد الأطراف يرتكز على الأمم المتحدة، ويتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
La creación de zonas libres de armas nucleares responde a múltiples propósitos. | UN | ويتسق إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية مع أهداف شتى. |
El fundamento de la nueva ley era conforme a las iniciativas del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos. | UN | ويتسق الأساس المنطقي للقانون الجديد مع مبادرات فريق الخبراء. |
Finalmente, el Programa de estacionamiento debe aplicarse de manera equitativa, no discriminatoria, eficiente y compatible con el derecho internacional. | UN | وأخيراً ينبغي تنفيذ برنامج وقوف السيارات بشكل عادل، ولا ينطوي على تمييز، وفعال، ويتسق مع القانون الدولي. |
Ese enfoque es consecuente con lo que se disponer en la Convención respecto de la eliminación de la piratería. | UN | ويتسق ذلك النهج مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بقمع أعمال القرصنة. |
Además, de esa forma se estaría cumpliendo la medida 20, en la que se indica que los Estados deben presentar informes periódicos. | UN | ويتسق هذا أيضا مع الإجراء 20، الذي يشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم التقارير بصورة منتظمة. |