"ويتضح من" - Translation from Arabic to Spanish

    • indican
        
    • muestran
        
    • según la
        
    • demuestran
        
    • pone de manifiesto
        
    • se desprende claramente del
        
    • demuestra
        
    • como se indica en el
        
    • es evidente
        
    • muestra
        
    • a juzgar por
        
    • según el
        
    • según los
        
    • se desprende de
        
    • ponen de manifiesto
        
    Hay datos adicionales que indican que había terceros que habían sido víctimas de sus actividades. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Los datos correspondientes a 2002 muestran que, por término medio, y a igual nivel de cualificaciones profesionales, la mujer gana un 10% menos que el hombre. UN ويتضح من بيانات عام 2002 أن المرأة تكسب وسطيا 10 في المائة أقل مما يكسبه الرجل رغم تساويهما في مستوى المؤهلات المهنية.
    según la investigación realizada por la ONUSAL, los atacantes establecieron un punto de asalto delincuencial en la carretera. UN ويتضح من التحقيق الذي أجرته البعثة أن هؤلاء قطعوا الطريق لغاية اجرامية.
    Los resultados obtenidos de estos esfuerzos demuestran la pertinencia de continuarlos. Valga mencionar, al UN ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها.
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    se desprende claramente del informe que la Corte está cumpliendo su papel como principal órgano judicial de la Organización, un papel que cuenta con amplia aceptación. UN ويتضح من التقرير أن المحكمــة تضطلــع بدورهــا كجهاز قضائي رئيسي للمنظمة، وهو دور مقبــول علــى نطاق واسع.
    Hasta el momento el debate demuestra que esta opinión cuenta con amplio apoyo. UN ويتضح من المناقشة حتى اﻵن أن هذا الرأي يلقى تأييدا واسعا.
    como se indica en el cuadro del párrafo 32 supra, la base de la evaluación 5,5/9/5 arrojaba un superávit importante, más que un desequilibrio, con una tasa real de rendimiento del 4%. UN ويتضح من الجدول الوارد في الفقرة ٣٢ أعلاه، تحقق فائض كبير، بدلا من العجز، عند اﻷخذ بأساس التقييم ٥,٥/٩/٥ أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ ٤ في المائة.
    De los ejemplos citados cabe deducir que es evidente que la República Islámica del Irán no desea participar en ese diálogo. UN ويتضح من الأمثلة المشار إليها أعلاه أن جمهورية إيران الإسلامية لا ترغب في المشاركة في مثل هذا الحوار.
    Asimismo, el análisis detecta irregularidades que indican una falta de definición en el cálculo del valor de las licencias que dicen haberse otorgado. UN ويتضح من التحليل وجود مخالفات تدل على انعدام الوضوح في احتساب قيمة التصاريح الممنوحة على حد قول تلك الوزارات.
    Los análisis de situación de la mayoría de los planes indican una representación baja de la mujer en las estructuras de poder y la decisión de adopciones. UN ويتضح من تحليلات اﻷوضاع في أغلب الخطط ضعف تمثيل المرأة في مواقع السلطة واتخاذ القرار.
    Estas cifras indican que en el curso de la distribución el agua se contamina por averías en la red de abastecimiento, pese a que la dosis de cloro en las plantas de depuración se mantiene debidamente. UN ويتضح من هذه اﻷرقام أن المياه تصاب بالتلوث أثناء توزيعها بفعل تسربه إلى داخل أنابيب الشبكة، على الرغم من استخدام الكمية الكافية من الكلور لمعالجة المياه في معامل إنتاج المياه.
    Las estadísticas muestran que el cultivo de la amapola ha aumentado de 1993 a 1994. UN ويتضح من اﻹحصائيات أن زراعة الخشخاش قد زادت خلال عام ١٩٩٤ عنها في عام ١٩٩٣.
    Así pues, las tendencias del desarrollo humano muestran una acentuación de la pobreza debido principalmente a la mala gestión pública de los asuntos administrativos y económicos. UN ويتضح من اتجاهات التنمية البشرية أن تفاقم الفقر المالي يعود أساسا إلى سوء تصريف الشؤون الإدارية والاقتصادية.
    según la Comisión de Investigación establecida por la Organización Internacional del Trabajo, es evidente que en Myanmar continúan los trabajos forzosos. UN " ويتضح من لجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية أن أعمال السخرة مستمرة في ميانمار.
    Las prontas respuestas del Gobierno egipcio demuestran que los poderes ejecutivo y legislativo de Egipto procuran contener el extremismo y la intolerancia. UN ويتضح من الردود السريعة للحكومة المصرية أن السلطات التنفيذية والتشريعية في مصر تحاول احتواء التطرف والتعصب.
    Esa correspondencia pone de manifiesto que, en ese momento, las partes continuaban manteniendo sus opiniones divergentes sobre la naturaleza de la controversia y las formas de resolverla. UN ويتضح من هذه المراسلات أن الطرفين كانا في ذلك الوقت ما زالا متشبثين بآرائهما المتباعدة بشأن طابع النزاع والطريقة اللازم اتباعها لإحراز التقدم.
    26. se desprende claramente del informe que existe una amplia gama de fondos extrapresupuestarios. UN ٢٦ - ويتضح من التقرير أن هناك مجموعة واسعة من اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    El número creciente de solicitudes de aplicación del sistema e-regulations sobre procedimientos administrativos electrónicos demuestra el enorme interés que está generando. UN ويتضح من تزايد عدد الطلبات المقدمة من أجل تنفيذ هذا النظام المتعلق بالتنظيم الإلكتروني، أنه يلقى اهتماما مكثفا.
    como se indica en el cuadro del párrafo 26 supra, la hipótesis de evaluación 5,5/8/5 arrojaba un déficit importante, en lugar de un superávit, con una tasa real de rendimiento del 3%. UN ويتضح من الجدول الوارد في الفقرة ٢٦ أعلاه، تحقق عجز كبير، بدلا من فائض، عند اﻷخذ بأساس التقييم ٥,٥/٨/٥ أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ ٣ في المائة.
    es evidente que la comunidad de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas reconoce la utilidad del Fondo. UN ويتضح من ذلك أن مجتمع المساعدة الانسانية في اﻷمم المتحدة يقر بجدوى الصندوق.
    El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. UN ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة.
    a juzgar por la experiencia adquirida hasta el momento, hay una clara necesidad de capacitar a los expertos antes de que participen en las actividades de examen. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    según el mismo informe, la esperanza de vida en 1992 variaba entre 51,9 años para las mujeres y 48,4 para los hombres. UN ويتضح من التقرير نفسه أن متوسط العمر المتوقع تراوح في سنة ٢٩٩١ بين ٩,١٥ سنة للنساء و٤,٨٤ للرجال.
    según los datos provisionales disponibles, en el período 1990-1994 se constata una tendencia al alza, seguida de un aumento brusco de 1994 a 1995. UN ويتضح من البيانات المؤقتة المتوافرة وجود اتجاه صاعد في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤ تعقبه طفرة مفاجئة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٥.
    se desprende de esta declaración que Israel considera que la interpretación de Egipto refleja correctamente el sentido del capítulo III de la Convención firmada en Montego Bay. UN ويتضح من هذا الإعلان أن التفسير الذي ذهبت إليه مصر تعتبره إسرائيل منسجما مع مفهوم الفصل الثالث من الاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي.
    Estos ejemplos ponen de manifiesto que la comunidad internacional está resuelta a prestar asistencia a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN ويتضح من هذين المثالين أن المجتمع الدولي ملتزم بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة سلبا من تطبيق الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more