"ويتعين أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben ser
        
    • debe ser
        
    • debería ser
        
    • deberían ser
        
    • deben estar
        
    • tienen que ser
        
    • deberá ser
        
    • debe estar
        
    • deberán ser
        
    • debería estar
        
    • han de ser
        
    • ha de ser
        
    • tiene que estar
        
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Las instalaciones deben ser adecuadas. UN ويتعين أن تكون بيئة الدار مناسبة لتحقيق هذه الغايات.
    Un arreglo debe ser claramente justo, razonable y, sobre todo, aceptable para las tres comunidades por igual. UN ويتعين أن تكون التسوية عادلة ومعقولة، وفوق كل شيء، مقبولة لدى المجتمعات الثلاثة على السواء.
    La Organización Mundial del Comercio, que se fundará el año próximo, debería ser desde su inicio una institución de representación amplia y de intercambio abierto basada en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN ويتعين أن تكون منظمة التجارة العالمية، التي سيجري تأسيسها في العام القادم، مؤسســة تجارية منفتــحة وواســعة التمثيل من البداية، وتقــوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Los principales elementos de dicho régimen deberían ser la confianza, el diálogo y las consultas. UN ويتعين أن تكون العناصر الرئيسية لمثل هذا النظام هي الثقة والحوار والتشاور.
    Las cisternas portátiles con compartimientos deben estar provistas de un agujero de hombre o boca de inspección para cada compartimiento. UN ويتعين أن تكون هناك فتحة دخول أو فتحات فحص لكل حجرة في حالة الصهاريج النقالة المتعددة الحجرات.
    Las actividades tienen que ser comprensibles para todos los ciudadanos y, por lo tanto, abarcar sus entornos concretos. UN ويتعين أن تكون التعهدات قابلة للفهم من جانب جميع المواطنين وأن تشمل بالتالي بيئاتهم المحددة.
    Este plazo deberá ser mayor en los casos en que el presunto delincuente haya eludido la administración de la justicia. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    Todo lo que se enseña en ese sector debe ser apropiado y no debe estar limitado por estereotipos sexuales. UN ويتعين أن تكون جميع ألوان التعلم في هذا المجال مناسبة وغير مقيدة بالقوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Los programas deben ser sostenibles a largo plazo para poder mantener las capacidades locales de alerta temprana. UN ويتعين أن تكون البرامج مستدامة في اﻷجل الطويل إذا كان يراد الحفاظ على القدرات المحلية لﻹنذار المبكر.
    Esos principios deben ser equilibrados, claros y ciertos. UN ويتعين أن تكون تلك المبادئ متوازنة وواضحة وأكيدة.
    Las Naciones Unidas deben ser las únicas facultadas para decidir en última instancia el papel de los actores regionales. UN ويتعين أن تكون منظمة اﻷمم المتحدة هي الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار في نهاية المطاف بشأن دور العناصر الفاعلة اﻹقليمية.
    Las Naciones Unidas deben ser un órgano más democrático. UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة هيئة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية.
    Tales medidas deben ser claras a escala nacional, de distrito y local para invertir la tendencia. UN ويتعين أن تكون تلك التدابير بادية جلية على مستوى الوطن والناحية والمستوى المحلي إذا أريد وقف هذا الاتجاه.
    Ese mecanismo, que debe ser práctico y eficaz, tiene que estar basado en dos elementos fundamentales: la urgencia de atender la situación y la garantía de llegar a una solución rápida y equitativa. UN ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل.
    Una de las tareas fundamentales del mecanismo de coordinación revitalizado debería ser promover la participación de las oficinas subregionales en todas las iniciativas y actividades pertinentes de la CEPA. UN ويتعين أن تكون إحدى المهام المركزية لآلية التنسيق المعاد تنشيطها تعزيز مشاركة المكاتب دون الإقليمية في جميع مبادرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأنشطتها ذات الصلة.
    Los principales elementos de dicho régimen deberían ser la confianza, el diálogo y las consultas. UN ويتعين أن تكون العناصر الرئيسية لمثل هذا النظام هي الثقة والحوار والتشاور.
    Los Estados deben estar en condiciones de comenzar a aplicar el tratado desde el momento en que entre en vigor en su territorio. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    Los derechos tienen que ser exigibles y justiciables para garantizar su real protección. UN ويتعين أن تكون الحقوق واجبة الأداء وقابلة للتقاضي بشأنها، ضمانا لحمايتها بشكل حقيقي.
    El aumento en las tasas de matriculación de niñas deberá ser aún mayor. UN ويتعين أن تكون الزيادات في التحاق الفتيات بالمدارس أكبر من ذلك.
    El UNICEF debe estar en condiciones de trabajar estrechamente con las empresas nacionales e internacionales de televisión y los servicios de satélite, tales como Reuters Television, World Television Network, Cable News Network y la British Broadcasting Corporation. UN ويتعين أن تكون اليونيسيف قادرة على العمل عن كثب مع شركات التلفزيون الدولية والوطنية وخدمات السواتل مثل تلفزيون رويتر، وشبكة التلفزيون العالمية، وشبكة أنباء الكابل وهيئة اﻹذاعة البريطانية.
    Las credenciales de los representantes deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores del Miembro respectivo. UN ويتعين أن تكون وثائق التفويض صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية.
    La participación en el Comité Intergubernamental de Negociación debería estar abierta a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes en consonancia con las normas aplicables de las Naciones Unidas; UN ويتعين أن تكون المشاركة في لجنة التفاوض الحكومية الدولية مفتوحة أمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة وذلك بالتوافق مع أنظمة اﻷمم المتحدة المعتمدة؛
    Aunque han de ser independientes, las instituciones también deben estar bien coordinadas y gozar de una situación financiera sólida. UN ويتعين أن تكون المؤسسات مستقلة، ومع ذلك منسقة جيدا وقوية ماليا.
    El centro de toda política ha de ser el ser humano y las economías deben estar al servicio de su bienestar. UN ويتعين أن يكون الفرد في مركز جميع السياسات، ويتعين أن تكون الاقتصادات في خدمة رفاه البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more