"ويتعين على الأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas deben
        
    • las Naciones Unidas deberían
        
    • las Naciones Unidas tienen que
        
    • las Naciones Unidas han de
        
    las Naciones Unidas deben seguir apoyando el notable proceso de transformación iniciado por el pueblo afgano y su Gobierno. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    las Naciones Unidas deben ser pioneras para todos los jóvenes del mundo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون المرشد إلى الطريق لجميع شباب العالم.
    las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel central en la aplicación de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    las Naciones Unidas deben estar a la altura de este desafío, ya que no hay ningún otro foro que pueda abordar legítimamente esas cuestiones a escala mundial con la misma eficacia. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تنهض لمواجهة هذا التحدي لأنه لا يوجد هناك محفل آخر يمكنه تناول هذه المسائل بصورة مشروعة على النطاق العالمي بالفعالية نفسها.
    las Naciones Unidas deben continuar movilizando todos sus mecanismos para mantener y mejorar el progreso hacia el desarrollo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه.
    las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante como plataforma para el intercambio cultural y deben ayudar a que las diversas iniciativas y mecanismos se complementen mutuamente y se desarrollen paralelamente. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام بوصفها محفلا للتبادل الثقافي، وينبغي أن تمكّن المبادرات والآليات المختلفة من أن تكمّل بعضها البعض وتتطور بصورة متوازية.
    las Naciones Unidas deben seguir promoviendo la integración normativa en esas esferas. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دمج السياسات في هذه المجالات.
    las Naciones Unidas deben garantizar que tales medidas queden abolidas. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل إلغاء مثل هذه التدابير.
    las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad de enfrentar la amenaza que plantean las políticas agresivas de Israel y de garantizar la aplicación de todas las resoluciones pertinentes. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها تجاه معالجة التهديد الذي تشكله سياسات إسرائيل العدوانية، وأن تكفل تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central como la organización intergubernamental más universal y representativa. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المركزي في هذا السياق، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والتمثيلي.
    las Naciones Unidas deben hacer lo posible para funcionar dentro de los límites de los recursos existentes eliminando programas que ya no resulten eficaces o no tengan una buena relación costo-eficacia. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تجاهد للعمل في حدود الموارد المتاحة عن طريق إزالة البرامج التي لم تعد تتسم بالكفاءة أو بالفعالية من حيث التكلفة.
    Se trata de una situación injusta, y las Naciones Unidas deben iniciar un proceso internacional para la reforma del sistema mundial de reservas y tomar disposiciones para que los países menos adelantados puedan obtener préstamos a un tipo de interés cero. UN وهذا وضع ظالم؛ ويتعين على الأمم المتحدة أن تقود حملة دولية لإصلاح نظام الاحتياط العالمي ووضع ترتيبات بالنسبة لأقل البلدان نمواً للاقتراض بمعدلات فائدة صفرية.
    las Naciones Unidas deben recabar la participación de todos los posibles interesados para resolver los problemas sociales y económicos que llevan a las adolescentes a la prostitución. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تشرك جميع أصحاب المصلحة المحتملين في معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تدفع الفتيات إلى ممارسة البغاء.
    las Naciones Unidas deben promover alianzas entre el sector público y el sector privado para la investigación y el desarrollo en ese sentido, entre otras cosas mediante la capacitación y la transferencia de tecnología. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص في إطار جهود البحث والتطوير، بما في ذلك التدريب ونقل التكنولوجيا.
    las Naciones Unidas deben seguir realizando esfuerzos para responder a esos retos a fin de garantizar la prestación oportuna de asistencia a aquellos que más lo necesitan. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    las Naciones Unidas deberían reactivar el referéndum, que debe incluir la independencia como una de las opciones. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعيد تنشيط الاستفتاء، الذي يجب أن يشمل الاستقلال كأحد الخيارات.
    las Naciones Unidas deberían buscar la forma de prevenir el uso de sanciones unilaterales y deberían eliminar el alcance de estas sanciones. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تسعى إلى إيجاد سبل لمنع استخدام الجزاءات الانفرادية ووضع حد لنطاق هذه الجزاءات.
    las Naciones Unidas deberían adoptar políticas u opciones encaminadas a impedir la repercusión de las sanciones en el desarrollo socioeconómico. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel especial en este proceso, porque creemos que la Carta debe ser la base del orden mundial del próximo siglo. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل.
    las Naciones Unidas han de emplear todos los medios a su disposición para lograr ese objetivo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفها لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more