las Naciones Unidas deben seguir apoyando el notable proceso de transformación iniciado por el pueblo afgano y su Gobierno. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته. |
las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
las Naciones Unidas deben ser pioneras para todos los jóvenes del mundo. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون المرشد إلى الطريق لجميع شباب العالم. |
las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش. |
las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel central en la aplicación de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
las Naciones Unidas deben estar a la altura de este desafío, ya que no hay ningún otro foro que pueda abordar legítimamente esas cuestiones a escala mundial con la misma eficacia. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تنهض لمواجهة هذا التحدي لأنه لا يوجد هناك محفل آخر يمكنه تناول هذه المسائل بصورة مشروعة على النطاق العالمي بالفعالية نفسها. |
las Naciones Unidas deben continuar movilizando todos sus mecanismos para mantener y mejorar el progreso hacia el desarrollo. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه. |
las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante como plataforma para el intercambio cultural y deben ayudar a que las diversas iniciativas y mecanismos se complementen mutuamente y se desarrollen paralelamente. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام بوصفها محفلا للتبادل الثقافي، وينبغي أن تمكّن المبادرات والآليات المختلفة من أن تكمّل بعضها البعض وتتطور بصورة متوازية. |
las Naciones Unidas deben seguir promoviendo la integración normativa en esas esferas. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دمج السياسات في هذه المجالات. |
las Naciones Unidas deben garantizar que tales medidas queden abolidas. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل إلغاء مثل هذه التدابير. |
las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad de enfrentar la amenaza que plantean las políticas agresivas de Israel y de garantizar la aplicación de todas las resoluciones pertinentes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها تجاه معالجة التهديد الذي تشكله سياسات إسرائيل العدوانية، وأن تكفل تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة. |
En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central como la organización intergubernamental más universal y representativa. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المركزي في هذا السياق، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والتمثيلي. |
las Naciones Unidas deben hacer lo posible para funcionar dentro de los límites de los recursos existentes eliminando programas que ya no resulten eficaces o no tengan una buena relación costo-eficacia. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تجاهد للعمل في حدود الموارد المتاحة عن طريق إزالة البرامج التي لم تعد تتسم بالكفاءة أو بالفعالية من حيث التكلفة. |
Se trata de una situación injusta, y las Naciones Unidas deben iniciar un proceso internacional para la reforma del sistema mundial de reservas y tomar disposiciones para que los países menos adelantados puedan obtener préstamos a un tipo de interés cero. | UN | وهذا وضع ظالم؛ ويتعين على الأمم المتحدة أن تقود حملة دولية لإصلاح نظام الاحتياط العالمي ووضع ترتيبات بالنسبة لأقل البلدان نمواً للاقتراض بمعدلات فائدة صفرية. |
las Naciones Unidas deben recabar la participación de todos los posibles interesados para resolver los problemas sociales y económicos que llevan a las adolescentes a la prostitución. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تشرك جميع أصحاب المصلحة المحتملين في معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تدفع الفتيات إلى ممارسة البغاء. |
las Naciones Unidas deben promover alianzas entre el sector público y el sector privado para la investigación y el desarrollo en ese sentido, entre otras cosas mediante la capacitación y la transferencia de tecnología. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص في إطار جهود البحث والتطوير، بما في ذلك التدريب ونقل التكنولوجيا. |
las Naciones Unidas deben seguir realizando esfuerzos para responder a esos retos a fin de garantizar la prestación oportuna de asistencia a aquellos que más lo necesitan. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها. |
las Naciones Unidas deberían reactivar el referéndum, que debe incluir la independencia como una de las opciones. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعيد تنشيط الاستفتاء، الذي يجب أن يشمل الاستقلال كأحد الخيارات. |
las Naciones Unidas deberían buscar la forma de prevenir el uso de sanciones unilaterales y deberían eliminar el alcance de estas sanciones. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تسعى إلى إيجاد سبل لمنع استخدام الجزاءات الانفرادية ووضع حد لنطاق هذه الجزاءات. |
las Naciones Unidas deberían adoptar políticas u opciones encaminadas a impedir la repercusión de las sanciones en el desarrollo socioeconómico. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel especial en este proceso, porque creemos que la Carta debe ser la base del orden mundial del próximo siglo. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل. |
las Naciones Unidas han de emplear todos los medios a su disposición para lograr ese objetivo. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفها لتحقيق هذه الغاية. |