los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
los gobiernos deben respetar plenamente los derechos de los trabajadores, así como mejorar la calidad del trabajo al igual que la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم. |
En esta empresa, los gobiernos deben estar en primera línea. | UN | ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور الريادة في هذا المسعى. |
los gobiernos deberían continuar buscando activamente soluciones para atacar este problema y tomar medidas para permitir la participación de esos niños en la sociedad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل بنشاط معالجتها لهذا الوضع وأن تشجع إعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع. |
los gobiernos deberían proporcionar alternativas de tratamiento, así como medidas distintas del encarcelamiento para quienes cometan delitos relacionados con las drogas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن. |
los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية. |
los gobiernos deben ratificar, sin reservas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويتعين على الحكومات أن تصدﱢق، دون أي تحفظ، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
los gobiernos deben mantener su liderazgo en la fijación de objetivos y la concertación de marcos mundiales y nacionales. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل الاضطلاع بالدور القيادي في تحديد الأهداف وإقرار الأطر العالمية والوطنية. |
los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
los gobiernos deben abordar el problema del VIH y el SIDA en todo esfuerzo por eliminar todas las formas de violencia. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكافح فيروس نقص المناعة والإيـدز في أي محاولة تبذلها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف. |
los gobiernos deben integrar las cuestiones de género en todos los niveles de la recopilación de datos, la planificación y la ejecución de proyectos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدرج الاعتبارات الجنسانية في جميع مستويات جمع البيانات والتخطيط وصوغ البرامج. |
los gobiernos deben apoyar la realización del derecho a la alimentación lo mejor que puedan con los recursos de que disponen, como sugiere el informe. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء بأفضل ما يمكن من الموارد المتاحة، كما يقترح التقرير. |
Para prevenir la compra de servicios sexuales y la trata y luchar contra ellas, los gobiernos deben atajar la demanda. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعالج مسـالة الطلب على الخدمات الجنسية كي يتسنى لها مكافحة المتاجرة بها ووقف الاتجار بالبشر. |
los gobiernos deben desempeñar un papel más activo que deberá estar reforzado por una asignación de recursos suficiente; | UN | ويتعين على الحكومات أن تلعب دورا أكثر فعالية، مدعوماً بتخصيص الموارد اللازمة؛ |
los gobiernos deben fortalecer urgentemente su liderazgo en la planificación global para el sector de los conocimientos, incluida la asignación de recursos y las inversiones en recursos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعزز على نحو عاجل دورها القيادي في التخطيط العام لقطاع المعرفة، بما في ذلك تخصيص الموارد والاستثمارات في الموارد البشرية. |
los gobiernos deberían formular políticas que promoviesen la agricultura sostenible, así como la productividad y la rentabilidad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية. |
los gobiernos deberían formular políticas que promuevan la agricultura sostenible así como la productividad y la rentabilidad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف زيادة الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والكسب. |
los gobiernos deberían formular políticas que promoviesen la agricultura sostenible, así como la productividad y la rentabilidad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والكسب. |
los gobiernos tienen que replantearse sus políticas en materia de exportación de armamentos y también deberían tener en cuenta el problema de las armas pequeñas en relación con su cooperación bilateral para el desarrollo. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي. |
los gobiernos deberán desempeñar una función decisiva en la determinación de dichas necesidades en la fase de planificación y deberán procurar que haya un poder de decisión nacional adecuado respecto de los programas y que los proyectos y programas se ejecuten con la máxima eficiencia manteniéndose los gastos generales al nivel más bajo posible. | UN | ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة. |
es necesario que los gobiernos propugnen una mayor transparencia de la información. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتجه نحو مزيد من الشفافية في مجال اﻹعلام. |
Desde el punto de vista social, las familias se enfrentaban a una disminución de sus medios de subsistencia y los gobiernos tenían que recortar el gasto debido a la merma de los ingresos públicos. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، تواجه الأسر المعيشية رزقاً يتقلص باستمرار، ويتعين على الحكومات أن تخفض الإنفاق بسبب مشكلة تدني الإيرادات العامة. |