"ويتوقف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende de
        
    • depende del
        
    • dependerá de
        
    • y depende
        
    • y dependen del
        
    • que depende
        
    El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    Un parámetro adicional de una señal de vibración es la frecuencia, que depende de: UN وهناك معيار إضافي لإشارة الاهتزاز به هو التردد ويتوقف على ما يلي:
    Por consiguiente, creemos que el futuro del proceso de paz depende de la manera en que se enfoque este problema. UN ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها.
    La determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas plantea menos problemas y depende del tipo de persona jurídica de que se trate. UN ٨٧ - وذكر أن تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ينشأ عنها عدد من المشاكل ويتوقف على نوع الشخص القانوني الذي يتعلق به اﻷمر.
    Por otra parte, el cumplimiento exige que las personas tengan acceso a una alimentación adecuada y dependerá de los recursos alimentarios básicos, ya sea por medio de la producción o de las importaciones. UN ومن جهة ثانية، فإن إعمال هذا الحق يقتضي إتاحة إمكانية حصول الناس على الغذاء الكافي ويتوقف على قاعدة الموارد اللازمة للغذاء، سواء لأغراض الإنتاج أو الاستيراد.
    26D.7 La mayoría de las actividades correspondientes a este programa son de carácter permanente y dependen del nivel de actividad de los programas sustantivos y de otros programas de servicios comunes a los que dan apoyo. UN ٢٦ دال - ٧ ومعظم اﻷنشطة المندرجة في هذا البرنامج له طابع الاستمرار ويتوقف على مستوى نشاط البرامج الفنية وبرامج الخدمات المشتركة اﻷخرى المراد بهذه اﻷنشطة أن تدعمها.
    Ese mensaje es sencillo: la fatalidad no existe en la historia; ésta depende de la voluntad de los hombres de ser dueños de su destino. UN وهذه الرسالة هي رسالة بسيطة: ان التاريخ ليس قضاء وقدراً؛ ويتوقف على ارادة الانسان أن يتحكم في مصيره.
    Es difícil estimar la cuantía de los recursos necesarios para aplicar las recomendaciones de la DCI, lo cual depende de su naturaleza y del número de ellas; UN أما مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الوحدة، فمن الصعب تقييمه ويتوقف على طبيعة هذه التوصيات وعددها؛
    Un parámetro adicional de una señal acústica es la frecuencia, que depende de: UN وهناك معيار إضافي للإشارة الصوتية هو التردد ويتوقف على:
    Un parámetro adicional de una señal acústica es la frecuencia, que depende de la dirección y la velocidad de la señal acústica. UN وهناك معيار إضافي لأي إشارة صوتية هو التردد ويتوقف على اتجاه الإشارة الصوتية وسرعتها.
    Un parámetro adicional de la señal de vibración es la frecuencia, que depende de la dirección y la velocidad de la señal de vibración. UN وهناك معيار إضافي لإشارة الاهتزاز هو التردد ويتوقف على اتجاه الإشارة الضوئية وسرعتها.
    El quinto componente se paga a las personas que reciben una pensión pequeña y depende de la cuantía de la pensión. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    El sexto componente se paga en ciertas circunstancias y depende de la categoría del pensionado. UN والعنصر السادس يُدفع إذا وجدت ظروف معينة، ويتوقف على فئة المتقاعدين.
    Estamos seguros de que la única manera posible de solucionar el problema es el enfoque multilateral y que ello depende de los esfuerzos de toda la comunidad internacional. UN ونحن على ثقة بان السبيل الوحيد لحل المشاكل يكمن في إتباع النهج المتعدد الأطراف ويتوقف على جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Este concepto es relativo, ya que depende de la cultura, la economía y entidad política a que se aplica. UN وهذا التعريف نسبي ويتوقف على نظم الثقافة والاقتصاد والحكم التي يتناولها.
    Esto no es siempre así y depende de las políticas de cada organización. UN ولا يفرض ذلك في جميع الأحوال، ويتوقف على السياسات المتبعة في مجال استرداد الكلفة في فرادى المنظمات.
    En las mujeres la estructura del trabajo doméstico es más variada y depende del lugar de residencia, la composición de la familia y el empleo de la mujer. UN أما نمط الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة فهو أكثر تنوعاً ويتوقف على مكان الإقامة، وتكوين الأسرة، وعلى ما إذا كانت المرأة تعمل خارج البيت.
    Entre las mujeres, la estructura de sus tareas domésticas es más variada y depende del lugar de residencia, la composición de la familia y el empleo de la mujer. UN أما نمط الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة فهو أكثر تنوعا ويتوقف على مكان الإقامة وتكوين الأسرة وعمل المرأة خارج البيت.
    La completa incorporación de los ex combatientes a la vida civil se extiende más allá del desarme y dependerá de que existan opciones concretas y a largo plazo para que obtengan medios sostenibles de vida y puedan participar en la vida social y política del país. UN فإعادة اﻹدماج الكاملة للمحاربين السابقين في الحياة المدنية يتجاوز نزع السلاح الناجح، ويتوقف على ما إذا كانت هناك خيارات ملموسة وطويلة المدى للعثور على مورد رزق مستمر والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    26D.7 La mayoría de las actividades correspondientes a este programa son de carácter permanente y dependen del nivel de actividad de los programas sustantivos y de otros programas de servicios comunes a los que dan apoyo. UN ٢٦ دال - ٧ ومعظم اﻷنشطة المندرجة في هذا البرنامج له طابع الاستمرار ويتوقف على مستوى نشاط البرامج الفنية وبرامج الخدمات المشتركة اﻷخرى المراد بهذه اﻷنشطة أن تدعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more