el éxito de la función de intermediación financiera depende sobremanera de la eficiencia con que se complete la transacción. | UN | ويتوقف نجاح التوسط المالي في أي وقت بدرجة كبيرة على مدى الكفاءة التي يتم بها التعامل. |
el éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
su éxito dependerá de que cada interesado desempeñe el papel que le corresponde, según se prevé en el estatuto de la Escuela Superior. | UN | 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية. |
el éxito de esta empresa dependerá en gran medida de cómo se prevea que han de racionalizarse los trabajos de la Primera Comisión. | UN | ويتوقف نجاح هذه المهمة الى حد كبير على الكيفية التي ينظر من خلالها الى طريقة ترشيد عمل اللجنة الأولى. |
el éxito de la liberalización depende también de lo que esté ocurriendo en el contexto económico más amplio. | UN | ويتوقف نجاح سياسة التحرير أيضا على ما كان يحدث في السياق الاقتصادي اﻷوسع نطاقا. |
el éxito de estas políticas dependía en gran medida del esfuerzo conjunto en los planos internacional, regional, nacional y local. | UN | ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي. |
el éxito de la Organización Mundial del Comercio dependerá en gran medida de la representatividad, la eficiencia y la confiabilidad con que funcione. | UN | ويتوقف نجاح منظمة التجارة العالمية إلى حد كبير على مدى تمثيلها وفعاليتها وموثوقيتها. |
el éxito del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza dependía de que se reconociera que la mujer era la protagonista del desarrollo. | UN | ويتوقف نجاح التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على الاعتراف بالنساء كعاملات رئيسيات في مجال التنمية. |
el éxito de la Organización depende de que sus Estados Miembros respeten el imperio del derecho; y en esta Organización, el derecho es la Carta. | UN | ويتوقف نجاح المنظمة على احترام الدول اﻷعضاء فيها لحكم القانون؛ وفي هذه المنظمة، فإن القانون هو الميثاق. |
el éxito de las reformas económicas y sociales actualmente en marcha en muchos Estados depende de la promulgación de leyes apropiadas que faciliten el comercio internacional. | UN | ويتوقف نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا في دول كثيرة على اعتماد قوانين ملائمة لتيسير التجارة الدولية. |
el éxito de estos cuatro enfoques distintos depende en gran medida de la existencia de un sistema de información de gestión de personal abierto, transparente y de aplicación sencilla. | UN | ويتوقف نجاح النهوج اﻷربعة، إلى حد بعيد، على وجود نظام معلومات تنظيمية لشؤون الموظفين يكون منفتحا شفافا سهل الاستعمال. |
el éxito del Decenio depende de la orientación práctica que se dé a sus actividades. | UN | ويتوقف نجاح العقد على التوجه العملي في اﻷنشطة التي تنفذ بصدده. |
Cabe destacar que el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz dependerá de que éstas tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y una financiación asegurada. | UN | ويتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على وجود ولايات واضحة التعريف وأهداف وتركيبات قيادية وتمويل مؤمن لها. |
el éxito del ACNUR depende de la voluntad política de la comunidad internacional y del respeto que muestren los propios Estados por sus obligaciones. | UN | ويتوقف نجاح المفوضية على توافر اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي، والتزام الدول بمسؤولياتها. |
el éxito de la labor de los grupos de trabajo dependería de que se reconociera la igualdad de las poblaciones indígenas como poblaciones con características propias. | UN | ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة. |
el éxito de esa y otras estrategias depende también de que se tengan en cuenta todas las formas del uso indebido de drogas, incluidos el alcohol y el tabaco. | UN | ويتوقف نجاح هذه الاستراتيجية وسواها من الاستراتيجيات أيضا على استهداف جميع أشكال تعاطي العقاقير بما فيها الكحول والتبغ. |
su éxito dependerá en buena medida del logro de un verdadero consenso entre los Estados que participan en su aplicación. | UN | ويتوقف نجاح هذه التدابير إلى حد بعيد على تحقيق توافق حقيقي بين الدول المشاركة في تنفيذها. |
Su éxito depende no sólo de las estrategias y planes nacionales sino también del apoyo económico internacional. | UN | ويتوقف نجاح تلك المبادرة على الاستراتيجيات والخطط الوطنية، وعلى الدعم المالي الدولي. |
La satisfactoria conclusión de la Conferencia depende de un enfoque equilibrado que permita lograr los tres objetivos subyacentes al Tratado: desarme, no proliferación y el derecho a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | ويتوقف نجاح نتائج المؤتمر على اعتماد نهج متوازن يرمي إلى تحقيق ثلاثة أهداف من أهداف المعاهدة وهي نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية. |