"ويثق" - Translation from Arabic to Spanish

    • confía en
        
    • está segura
        
    • y confía
        
    • tenga confianza
        
    • confíe
        
    • y confiar en
        
    • confían en
        
    • y está seguro
        
    • confía plenamente
        
    • patrocinadores confían
        
    • tiene plena confianza en
        
    confía en que la labor del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones siga favoreciendo la diversidad de los proveedores. UN ويثق وفده في أن عمل الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات سيحسن تنوع الموردين بدرجة أكبر.
    El pueblo de Eslovenia confía en que las Naciones Unidas estén a la altura de los desafíos de nuestro tiempo y satisfagan las esperanzas del próximo siglo. UN ويثق شعب سلوفينيا في أن اﻷمم المتحدة سترقى الى مستوى تحديات عصرنا وستحقق آمال القرن المقبل.
    Mi delegación confía en que sólo la aplicación universal y no discriminatoria de ese régimen tendrá como resultado un desarme verdaderamente mundial en materia de armas convencionales. UN ويثق وفدي في أن التطبيق العالمي غير التمييزي لهذا النظام سيحقق المزيد من الشفافية في نزع السلاح الحقيقي الشامل في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Mi delegación está segura de que bajo su Presidencia llegaremos a una conclusión exitosa y fructífera. Le garantizamos nuestra cooperación y nuestro apoyo. UN ويثق وفدي في أننا سنتوصل الى نهاية مثمرة وناجحة تحت رئاستكم ونؤكد لكم تعاوننا وتأييدنا.
    La OSSI observa que esos puestos serán cubiertos para fines de 2009 y confía en que ello contribuirá a fortalecer considerablemente la capacidad del Departamento en lo que respecta a su labor de prevención de conflictos. UN ويلاحظ المكتب أن هذه الوظائف سيجري شغلها بحلول نهاية عام 2009، ويثق في أن هذا سيعزز كثيرا من قدرات الإدارة فيما تضطلع به من أعمال في مجال منع نشوب النزاعات.
    Para que el enjuiciamiento de los responsables del genocidio de 1994 coadyuve a la reconciliación nacional en Rwanda es esencial que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. UN حتى يمكن لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الإبادة الجماعية في عام 1994 المساهمة في المصالحة الوطنية في رواندا، من الضروري أن يفهم الشعب الرواندي عمل المحكمة ويثق فيه.
    Mi delegación confía en que la resolución que acabamos de aprobar permita buscar y acordar una solución satisfactoria de este tema. UN ويثق وفدي في أن هذا القرار سيمكننا من إيجاد حل مرض بشأن هذا البند والاتفاق عليه.
    confía en que, cuando el sistema funcione a pleno, el ACNUR vele por que todos los detalles de todos los bienes se consignen en el sistema. UN ويثق المجلس في أنه عندما يدخل النظام حيز التشغيل الكامل، ستكفل المفوضية إدراج التفاصيل الكاملة لجميع اﻷصول في النظام.
    Mi delegación confía en que, dirigidos por un Presidente tan capaz, lograremos progresar en nuestras labores. UN ويثق وفد بلدي بأننا، في ظل قيادة الرئيس القديرة، سنتمكــــن مــــن إحـــراز تقدم في مساعينا.
    confía en que, cuando el sistema funcione a pleno, el ACNUR vele por que todos los detalles de todos los bienes se consignen en el sistema. UN ويثق المجلس في أنه عندما يدخل النظام حيز التشغيل الكامل، ستكفل المفوضية إدراج التفاصيل الكاملة لجميع اﻷصول في النظام.
    La delegación de Papua Nueva Guinea confía en que conduzca a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones a una feliz conclusión. UN ويثق وفد بابوا غينيا الجديدة في أنه سيقود الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إلى نتائج ناجعة.
    Mi delegación confía en que en el próximo período de sesiones de la Subcomisión dicho cuestionario pueda ser aprobado. UN ويثق وفدي بأن اللجنة الفرعية ستعتمد في دورتها المقبلة ذلك الاستطلاع.
    Mi delegación confía en que bajo su hábil dirección podremos lograr con éxito todos los objetivos fijados para la labor de la Comisión. UN ويثق وفدي بأنه يمكننا في ظل قيادتكم البارعة أن نحقق بنجاح كل الأهداف المحددة لأعمال اللجنة.
    Mi delegación confía en que nuestro examen de este tema en este período de sesiones proporcione un nuevo impulso a este proceso de seguimiento crítico. UN ويثق وفدي بأن نظرنا في هذا البند في هذه الدورة سيوفر زخما جديدا لعملية المتابعة الجوهرية.
    La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá obrando de conformidad con los compromisos que contrajo. UN ويثق الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستستمر بالعمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها.
    Mi delegación está segura de que bajo su competente dirección la Comisión avanzará mucho en los importantes temas que figuran en su programa. UN ويثق وفد بلدي أن اللجنة ستحقق تحت قيادتكم القديرة تقدما كبيرا بشأن القضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالها.
    La delegación de Bulgaria está segura de que, bajo su hábil y experta dirección, la Comisión obtendrá resultados tangibles. UN ويثق وفد بلغاريا في أن اللجنة ستحقق نتائج ملموســة تحت قيادته القديرة الماهرة.
    Mi delegación está segura de que bajo su competente conducción la Comisión ha de tener un período de sesiones productivo y exitoso. UN ويثق وفدي بأن اللجنة ستكون لديها دورة مثمرة وناجحة بقيادتكم القديرة.
    Tu padre aún me ama! y confía en mi mucho mas de lo que confía en ti. Open Subtitles والدكِ لا يزال يُحبّني ويثق بي أكثر ممّا يثق بكِ بكثير.
    Para que el enjuiciamiento de los responsables del genocidio de 1994 coadyuve a la reconciliación nacional en Rwanda es esencial que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. UN حتى يمكن لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الإبادة الجماعية في عام 1994 المساهمة في المصالحة الوطنية في رواندا، من الضروري أن يفهم الشعب الرواندي عمل المحكمة ويثق فيه.
    Y haz que se le entregue al prisionero por un monje que conozca y en quien confíe. Open Subtitles وليوصلها الى السجين راهب هو يعرفه ويثق به
    ...están en camino, con la excepción del primer ministro italiano. Que también ha decidido quedarse, y confiar en la oración. Open Subtitles رئيسالوزراءالإيطالي، والذي قرر أيضاً أن يتخلف ويثق بالدعاء
    Los patrocinadores confían en que nuevamente se apruebe este proyecto de resolución sin que se lo someta a votación. UN ويثق مقدمو مشروع القرار هذا بأنه سيعتمد مرة أخرى بدون تصويت.
    Nuestro pueblo confía en la sabiduría del pueblo norteamericano y está seguro que sabrá imponer su voluntad ante quienes no sólo asesinan a otros pueblos, sino que llevan al sacrificio inútil a sus propios hijos. UN ويثق الشعب الفنزويلي في حكمة شعب الولايات المتحدة وهو على يقين من أنه سيفرض إرادته على أولئك الذين لا يقتلون شعوبا أخرى فحسب، بل يقتادون أبناءهم هم ذاتهم إلى حيث يُضحَّى بهم دون طائل.
    Mi delegación confía plenamente en que este proyecto goce del pleno respaldo de esta Asamblea General. UN ويثق وفدي في أن مشروع القرار هذا سيحظى بالتأييد الكامل للجمعية العامة.
    Mi delegación tiene plena confianza en que el proyecto de resolución será aprobado por consenso por la Asamblea General. UN ويثق وفد بلدي تماما بأن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more