"ويجب اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben adoptarse
        
    • deben tomarse
        
    • se deben adoptar
        
    • se deben tomar
        
    • es preciso adoptar
        
    • hay que adoptar
        
    • es preciso tomar
        
    • hay que tomar
        
    • debe adoptarse
        
    • deberían adoptarse
        
    • deberán adoptarse
        
    • es necesario adoptar
        
    • es necesario que se adopten
        
    • se promoverán
        
    • se debe adoptar
        
    deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. UN ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب.
    El Tribunal Especial Residual es una institución nueva y deben adoptarse disposiciones para que funcione. UN والمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مؤسسة جديدة ويجب اتخاذ الترتيبات لتأمين سير عملها.
    deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. UN ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة.
    Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    es preciso adoptar medidas adecuadas para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen militar y sancionar a los culpables. UN ويجب اتخاذ خطوات مناسبة للتحقيق فـي انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خـلال العهـد العسكري ومعاقبـة المذنبيـن.
    hay que adoptar medidas decisivas y concertadas para romper el círculo vicioso de la pobreza, la presión demográfica y la degradación ambiental. UN ويجب اتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لكسر الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر والضغط السكاني وتدهور البيئة.
    deben adoptarse medidas resueltas para acabar con los conflictos y crear un mundo de paz, estabilidad, desarrollo y cooperación. UN ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون.
    Ambas decisiones deben adoptarse en un plazo de 24 horas, informándose al detenido y al abogado defensor de las mismas. UN ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما.
    Esas decisiones deben adoptarse antes de que concluya el presente año. UN ويجب اتخاذ هذه القرارات قبل نهاية هذا العام.
    deben adoptarse algunas medidas iniciales que indiquen la voluntad de la comunidad internacional de prestar asistencia a ese proceso de democratización. UN ويجب اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية اﻵن لﻹشارة إلى التزام المجتمع الدولي بمساعدة عملية التحول الديمقراطي هذه.
    deben adoptarse medidas para poner fin a toda discriminación en los sectores público y privado. UN ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص.
    En la cadena que abarca desde el diseño, y la extracción de la materia prima hasta el uso del producto y la eliminación definitiva, deben tomarse medidas en las etapas que permitan obtener resultados más eficaces; UN ويجب اتخاذ إجراءات على مدى سلسلة الانتاج بِدأ من حلقة التصميم واستخراج المواد اﻷولية مرورا بالاستخدام وحتى التصريف النهائي، وذلك في المواضيع التي تكون فيها لهذه اﻹجراءات أقصى قدر من الفعالية؛
    deben tomarse medidas inmediatamente para poner fin a este tipo de actos. UN ويجب اتخاذ تدابير فورية ﻹنهاء هذه اﻷعمال.
    se deben adoptar esas medidas de emergencia lo antes posible. UN ويجب اتخاذ هذه التدابير العاجلة في أقرب وقت ممكن.
    La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Además, algunos Estados partes no han presentado a tiempo sus informes periódicos y es preciso adoptar medidas apropiadas adicionales para remediar esa deficiencia. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم بعض الدول اﻷطراف تقاريرها الدورية في حينها ويجب اتخاذ تدابير أنسب لعلاج هذا العيب.
    hay que adoptar medidas, en los planos nacional e internacional, para luchar contra ese problema. UN ويجب اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمواجهة هذه المشكلة.
    es preciso tomar una serie de medidas para crear un entorno de protección de los niños, antes, durante y después de un conflicto. UN ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع.
    hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا.
    Contra ella debe adoptarse un enfoque sintético, coordinado e inflexible. UN ويجب اتخاذ نهج مصاغ بعناية ومنسق ولا هوادة فيه لمكافحته.
    deberían adoptarse medidas de inmediato encaminadas a poner fin a los persistentes abusos y malos tratos a manos de la policía de Kosovo. UN ١٢١ - ويجب اتخاذ خطوات فورية ﻹنهاء ما ترتكبه الشرطة من إساءات وسوء معاملة مستمرة في كوسوفو.
    Esas decisiones deberán adoptarse en un marco conducente a la debida representación y a una adopción oficial de decisiones. UN ويجب اتخاذ هذه القرارات في إطار مؤاتٍ للتمثيل المناسب واتخاذ القرار بالطرق الرسمية.
    En particular, es necesario adoptar de inmediato las siguientes medidas: UN ويجب اتخاذ الخطوات التالية بوجه خاص فورا:
    es necesario que se adopten medidas semejantes para otras materias primas. UN ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا.
    se promoverán las medidas necesarias para garantizar la erradicación de las desigualdades y la discriminación de género. UN ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أوجه عدم المساواة أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    Antes de que transcurra ese período se debe adoptar una decisión sobre la prórroga del internamiento. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن استمرار الاحتجاز من عدمه في أجل أقصاه موعد انتهاء هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more