todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
todos debemos reafirmar rotundamente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión cooperativa de los problemas del mundo. | UN | ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء. |
todos debemos reconocer los grandes avances en la pacificación de la región centroamericana. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Los recursos son limitados y todos debemos compartir la carga. | UN | والموارد محدودة، ويجب علينا جميعا أن نتقاسم اﻷعباء. |
Ahora todos debemos aceptar una disciplina presupuestaria y financiera estricta. | UN | ويجب علينا جميعا أن نقبل اليوم بانضباط صارم فيما يتعلق بالميزانية واﻷمور المالية. |
todos debemos trabajar conjuntamente en pro de dichos objetivos, de forma democrática y equitativa, para lograr soluciones eficaces y duraderas. | UN | ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة. |
La iniciativa 20/20 tiene objetivos universales, que nosotros apoyamos firmemente y por los cuales todos debemos trabajar. | UN | وللمبادرة أهداف عالمية نؤيدها تأييدا قويا، ويجب علينا جميعا أن نعمل من أجلها. |
todos debemos tener presente que, en los próximos años, estaremos tratando cuestiones básicas de desarme y no proliferación. | UN | ويجب علينا جميعا أن نضع في الاعتبار أننا سنعمل في اﻷعوام المقبلة وفقا لحدود زمنية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Y todos debemos hacerlo con fe, con firme creencia, tomándolo como un deber en un espíritu de solidaridad y fraternidad. | UN | ويجب علينا جميعا أن نفعل ذلك بإخلاص، وبإيمان، معتبرين ذلك واجبا نابعا من روح التضامن واﻷخوة. |
todos debemos apoyar el avance constante hacia la paz, en especial hacia la restauración de la libre determinación de los palestinos. | UN | ويجب علينا جميعا أن نؤيد التحرك الجاري نحو السلام، خصوصا نحو استعادة الفلسطينيين لتقرير المصير. |
La paz está a la vista y todos debemos trabajar juntos para hacerla realidad. | UN | إن السلم ماثل أمامنا ويجب علينا جميعا أن نعمل سويا لتحويله الى واقع. |
todos debemos comprometernos a proteger y promover constantemente los derechos humanos. | UN | ويجب علينا جميعا أن نلتزم بحماية حقوق اﻹنسان على نحو حاسم والنهوض المستمر بها. |
todos debemos pagar nuestras cuotas en virtud de los acuerdos internacionales, y no basándonos en decisiones unilaterales. | UN | ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد. |
todos debemos tomar en serio este posible acontecimiento y planear medidas para evitar esta catástrofe. | UN | ويجب علينا جميعا أن ننظر بجدية في احتمال هذا التطور وأن نخطط لاتخاذ التدابيـر اللازمة لتفادي هذه الكارثة. |
Y todos debemos cumplir los compromisos que asumimos. | UN | ويجب علينا جميعا أن ننفذ الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا. |
todos debemos entender que este apoyo nuevo, adicional y complementario del Fondo Mundial no puede desplazar los esfuerzos que ya están en marcha. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتفهم أن هذا الدعم الإضافي والمكمل من الصندوق العالمي لا يمكن أن يحل محل الجهود التي تبذل بالفعل. |
todos debemos mantener un alto grado de vigilancia y la firme decisión de enfrentar a esta grave amenaza. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتسم بقدر كبير من الحذر والتصميم القوي على التصدي لهذا الخطر الكبير. |
todos debemos unirnos en nuestra determinación de preservar la legitimidad de las elecciones de las Naciones Unidas, como he dejado en claro. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتحد في تصميمنا على صون شرعية انتخابات الأمم المتحدة، مثلما أوضحتُ. |
Todos tenemos derecho a construir el futuro, todos tenemos la obligación de preservar la paz, todos tenemos que asumir nuestra responsabilidad y lograr el desarme nuclear. | UN | ونحن جميعا نملك الحق في بناء المستقبل. ونحن جميعا ملزمون بصون السلام. ويجب علينا جميعا أن نتحمل مسؤوليتنا ونحقق نزع السلاح النووي. |
todos nosotros debemos continuar nuestros esfuerzos históricos para crear un sistema de comercio mejor, más global, para el siglo XXI. Hemos hecho progresos notables, pero aún queda más por hacer en la apertura de los mercados, en la creación de millones de nuevos empleos para toda nuestra gente. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل بذل جهودنا التاريخية من أجل بناء نظام تجاري أفضل وأكثر عالمية للقرن الحادي والعشرين. ولقد أحرزنا تقدما كبيرا، ولكن هناك الكثير مما لا يزال علينا أن نفعله من أجل فتح اﻷسواق، وإيجاد ملايين الوظائف الجديدة لجميع شعوبنا. |
debemos todos esforzarnos por construir una administración política y económica que sea equitativa y no discriminatoria. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسعى إلى بناء نظام سياسي واقتصادي منصف وغير تمييزي. |