se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة. |
se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر. |
En la actualidad se están adoptando medidas para promulgar una legislación que proteja los recursos de pradera. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لاعتماد تشريع من أجل حماية موارد الرعي. |
se están tomando medidas para conceder exenciones fiscales a los ancianos, aunque no se prevén ese tipo de exenciones para las personas que los atienden. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتوفير استحقاقات ضريبية للمسنين، رغم عدم وجود إعفاءات ضريبية لصالح مقدمي الرعاية. |
se están tomando medidas para superar el problema como las de implementar la atención del parto en el primer nivel de referencia. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للتغلب على هذه المشكلة، مثل تقديم الرعاية عند الولادة عند أول مستوى إحالة. |
se han adoptado medidas para que la Oficina del Ombudsman, de reciente creación, funcione a pleno rendimiento. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتشغيل مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا بصورة كاملة. |
6. se están aplicando medidas para fortalecer el apoyo material y técnico a las instituciones que se ocupan del VIH/SIDA. | UN | 6 - ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز الدعم المادي والتقني المقدم إلى المؤسسات العاملة في مجال الفيروس/الإيدز. |
se estaban adoptando medidas para ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
se están adoptando medidas de protección social de los ciudadanos que viven en los territorios contaminados. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة. |
También se están adoptando medidas para delegar más autoridad y responsabilidad a las oficinas extrasede para la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أيضا لنقل المزيد من السلطات والمسؤوليات الى الميدان من أجل تنفيذ أنشطة اليونيدو للتعاون التقني. |
se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Se han determinado varios programas conjuntos y se están adoptando medidas para ejecutarlos. | UN | وتم تحديد عدة برامج مشتركة، ويجري اتخاذ تدابير لتنفيذها. |
se están adoptando medidas preventivas en las esferas de la legislación, el control de las fronteras y las finanzas. | UN | ويجري اتخاذ تدابير وقائية في ميادين التشريع ومراقبة الحدود والمالية. |
se están adoptando medidas contra la segregación horizontal en el mercado laboral, que genera diferencias de ingresos en función del género. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الأفقي في سوق العمل، مما أدى إلى الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Para los trabajos de remuneración alta se requieren conocimientos especializados y se están adoptando medidas para motivar a las mujeres a formarse. | UN | وتتطلب الوظائف التي تدفع أجوراً عالية مهارات، ويجري اتخاذ تدابير لتحفيز النساء من أجل الحصول على تدريب. |
se están adoptando medidas correctivas sobre 199 y se están investigando todavía 203. | UN | ويجري اتخاذ تدابير إنصاف بشأن 199 شكوى، ولا تزال هناك 203 شكاوى محل تحقيق. |
Sin embargo, se necesita una mayor integración en la fase de ejecución y se están tomando medidas para introducir mejoras a este respecto. | UN | غير أنه ما تزال هناك حاجة إلى المزيد من التكامل في مرحلة التنفيذ، ويجري اتخاذ تدابير لإجراء تحسينات في هذا الصدد. |
se están tomando medidas en las esferas de la salud, la educación y la asistencia económica para el mejoramiento del nivel de vida de las madres y los niños. | UN | ويجري اتخاذ تدابير تتصل بالصحة والمساعدة التعليمية والاقتصادية من أجل الارتفاع بالمستوى المعيشي للأمهات والأطفال. |
se están tomando medidas para aumentar las oportunidades de trabajo para los presos y las personas que salen de la cárcel. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون. |
se han adoptado medidas para que se proceda a la traducción de ese volumen al español y al francés. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لترتيب ترجمة هذا المجلد إلى الفرنسية والاسبانية. |
se están aplicando medidas preventivas para proteger la salud reproductiva y la salud de las mujeres embarazadas, proporcionándoles complejos multivitamínicos especiales que contienen la variedad necesaria de micronutrientes esenciales. | UN | ويجري اتخاذ تدابير وقائية في أوزبكستان لحماية الصحة الإنجابية وتعزيز صحة الحوامل من خلال تزويدهن بمركبات خاصة متعددة الفيتامينات تحتوي على مجموعة أساسية من المغذيات الدقيقة الحيوية. |
se estaban adoptando medidas para encarar el déficit de financiación que se preveía para 2003 a raíz de problemas tales como el descenso del valor del dólar de los EE.UU. y los efectos de la decisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas de aumentar los sueldos de determinados cuadros del personal. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لإدارة نقص التمويل المتوقع لعام 2003 بسبب تحديات مثل انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة والأثر المترتب على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بزيادة مرتبات فئات معينة من الموظفين. |
Se han realizado progresos significativos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y se adoptan medidas para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Special measures are undertaken with regard to juveniles and women in prisons. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة فيما يتصل بالأحداث والنساء في السجون. |
se han puesto en marcha medidas para promover candidaturas de mujeres. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للترويج للمرشحات. |